愚夫愚妇 庶民
Explanation
旧时指平民百姓,现在常用来形容见识浅陋、头脑简单的人。
かつては一般の人々を指していましたが、現在は知識が浅く、単純な考えの人を指すことが多いです。
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫张老实的农民。张老实勤劳善良,日出而作,日落而息,过着平静而简单的生活。他从未离开过家乡,对外面的世界一无所知。有一天,邻村来了一位秀才,他谈吐不凡,见多识广,张老实听得入了迷。秀才讲到外面的世界精彩纷呈,张老实听得目瞪口呆,充满了好奇。秀才走后,张老实开始思考自己的人生,他觉得自己就像井底之蛙,见识狭隘,对许多事情缺乏了解。于是,他决定走出村庄,去看看外面的世界。他向妻子告别,带着简单的行囊,踏上了旅程。一路上,他看到了许多从未见过的景象,接触到许多不同的人,他的眼界得到了极大的开阔。他开始明白,自己以前对世界了解太少了,那些所谓的愚夫愚妇,其实也是有着自己独特的视角和人生体验的。在旅途中,他结识了一位经验丰富的商人,商人见他为人淳朴,就带他一起做生意,张老实也因此积累了一定的财富。他回到家乡以后,用自己的经历和财富,帮助乡亲们改善生活条件,改变他们对外的看法,也改变了他自己对世界的看法。张老实的故事,告诉我们,即使是愚夫愚妇,只要肯努力,也一样可以改变自己的命运,提升自己的眼界,走向更美好的未来。
むかしむかし、辺鄙な村に、張老实という名の農夫が住んでいました。張老实は勤勉で親切で、日の出と共に働き、日没と共に眠りにつき、静かでシンプルな生活を送っていました。彼は故郷を離れたことがなく、外の世界については何も知りませんでした。ある日、隣村から書生がやってきました。彼は言葉遣いが上品で、広く見聞が豊かでした。張老实は聞き入りました。書生は外の世界の素晴らしさ、華やかさを語り、張老实は驚きと好奇心で言葉を失いました。書生が去った後、張老实は自分の人生について考え始めました。井の中の蛙のように、視野が狭く、多くのことに関して知識が不足していることに気づきました。そこで彼は村を出て、外の世界を見てみようと決意しました。彼は妻に別れを告げ、簡単な荷物を持ち、旅に出ました。旅の途中で、彼は今まで見たことのない多くの光景を目撃し、多くの異なった人々と出会いました。彼の視野は大きく広がりました。彼は、自分が以前は世界についてあまりにも知らず、いわゆる普通の民衆も、独自の視点と人生経験を持っていることを理解し始めました。旅の中で、彼は経験豊富な商人に出会いました。商人は彼の人柄が誠実だと見抜き、一緒に商売をすることにしました。張老实はこうしてある程度の富を築きました。故郷に戻った彼は、自分の経験と富を使って、村人たちの生活水準向上に力を入れ、外の世界に対する彼らの見方を変え、自分自身の見方にも変化をもたらしました。張老实の物語は、たとえ普通の民衆であっても、努力すれば自分の運命を変え、視野を広げ、より良い未来に向かって歩んでいけることを教えてくれます。
Usage
常用于形容那些见识浅薄、头脑简单的普通人。
知識が少なく、単純な考えの人々を表現する際に使われます。
Examples
-
他认为这不过是一些愚夫愚妇的议论,不足为凭。
ta renwei zhe buguo shi yixie yufu yufu de yilun, bu zu wei ping
彼は、それらは単なる一般人の意見であり、信用できないものだと考えた。
-
在那个年代,愚夫愚妇的生活很艰苦。
zai nage niandai, yufu yufu de shenghuo hen jianku
当時、庶民は厳しい生活を送っていました。