洞若观火 dòng ruò guān huǒ 火を見るようにわかる

Explanation

形容观察事物非常清楚,好象看火一样。比喻对事物了解透彻,能明察秋毫。

物事を非常に明確に観察できる様子を形容する言葉。まるで火を見ているかのように。物事を深く理解し、些細な点まで見抜くことができることを意味する比喩表現です。

Origin Story

在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫老张的老人。老张一生勤劳朴实,精通草药,常常为村民们治病救人。一天,村里来了一个年轻的书生,他衣着华丽,举止文雅,但看起来却有些心不在焉。村民们都很好奇,便纷纷向老张询问。 老张笑着说:“这位书生啊,他啊,就是传说中的‘洞若观火’。他虽然看起来心不在焉,但其实对周围的一切都了如指掌。他就像一只老鹰,目光锐利,可以洞察一切。不信你们看他,现在正在观察村里的人和事呢!” 村民们听了老张的话,仔细观察那个书生。只见他看似漫无目的地四处走动,但目光却始终落在村民们身上,偶尔还会露出若有所思的神情。村民们这才明白,老张说的果然没错,这个书生真的“洞若观火”。 书生在村里住了几天,就离开了。临走的时候,他向老张道谢,说:“多谢老先生的指点,我这次来村里,就是想看看民间百姓的生活,学习他们的智慧。老先生的‘洞若观火’之眼,让我受益匪浅。” 老张微微一笑,说道:“年轻人,你要记住,想要洞若观火,就要用心观察,才能真正了解事物。就像我们看火一样,看似平静,其实暗藏玄机。只有用心去看,才能发现其中的奥妙。” 从此以后,这个书生再也没有心不在焉,而是用心观察周围的一切,努力学习,终于成为了一个德才兼备的贤才。

zài yī gè piān pì de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo zhāng de lǎo rén. lǎo zhāng yī shēng qín láo pǔ shí, jīng tōng cǎo yào, cháng cháng wèi cūn mín men zhì bìng jiù rén. yī tiān, cūn lǐ lái le yī gè nián qīng de shū shēng, tā yī zhuó huá lì, jǔ zhǐ wén yǎ, dàn kàn qǐ lái què yǒu xiē xīn bù zài yān. cūn mín men dōu hěn hǎo qí, biàn fēn fēn xiàng lǎo zhāng xún wèn. lǎo zhāng xiào zhe shuō: “zhè wèi shū shēng a, tā a, jiù shì chuán shuō zhōng de ‘dòng ruò guān huǒ’. tā suī rán kàn qǐ lái xīn bù zài yān, dàn qí shí duì zhōu wéi de yī qiè dōu liǎo rú zhǐ zhǎng. tā jiù xiàng yī zhī lǎo yīng, mù guāng ruì lì, kě yǐ dòng chá yī qiè. bù xìn nǐ men kàn tā, xiàn zài zhèng zài guān chá cūn lǐ de rén hé shì ne!” cūn mín men tīng le lǎo zhāng de huà, zǐ xì guān chá nà gè shū shēng. zhī jiàn tā kàn sì màn wú mù dì de sì chù zǒu dòng, dàn mù guāng què shǐ zhōng luò zài cūn mín men shēn shàng, ǒu ěr hái huì lòu chū ruò yǒu suǒ sī de shén qíng. cūn mín men cái míng bai, lǎo zhāng shuō de guǒ rán méi cuò, zhè gè shū shēng zhēn de “dòng ruò guān huǒ”. shū shēng zài cūn lǐ zhù le jǐ tiān, jiù lí kāi le. lín zǒu de shí hòu, tā xiàng lǎo zhāng dào xiè, shuō: “duō xiè lǎo xiān shēng de zhǐ diǎn, wǒ zhè cì lái cūn lǐ, jiù shì xiǎng kàn kàn mín jiān bǎi xìng de shēng huó, xué xí tā men de zhì huì. lǎo xiān shēng de ‘dòng ruò guān huǒ’ zhī yǎn, ràng wǒ shòu yì fēi qiǎn.” lǎo zhāng wēi wēi yī xiào, shuō dào: “nián qīng rén, nǐ yào jì zhù, xiǎng yào dòng ruò guān huǒ, jiù yào yòng xīn guān chá, cái néng zhēn zhèng liǎo jiě shì wù. jiù xiàng wǒ men kàn huǒ yī yàng, kàn sì píng jìng, qí shí àn cáng xuán jī. zhī yǒu yòng xīn qù kàn, cái néng fā xiàn qí zhōng de áo miào.” cóng cǐ yǐ hòu, zhè gè shū shēng zài méi yǒu xīn bù zài yān, ér shì yòng xīn guān chá zhōu wéi de yī qiè, nǔ lì xué xí, zhōng yú chéng wéi le yī gè dé cái jiān bèi de xián cái.

人里離れた山村に、張という老人が住んでいました。張は一生懸命働き、正直な人でした。彼は薬草に精通し、村の人々を治療したり、助けたりしていました。ある日、村に若い書生がやってきました。彼は上品な服装をし、態度も優雅でしたが、どこかぼんやりとした様子でした。村の人たちはみな不思議に思い、張に尋ねました。 張は微笑んで言いました。「この書生はね、伝説の『洞若观火』なんだよ。ぼんやりとしているように見えるけど、実は周りのすべてのことを見透かしているんだ。彼は老鷹のように鋭い視線で、あらゆるものを見抜いているんだ。信じられないなら見てみな。今、村の人々や出来事を観察しているんだよ!」 村の人たちは張の言葉を聞いて、その書生を注意深く観察しました。彼は目的もなく歩き回っているように見えましたが、視線は常に村の人々に注がれ、時折考え込むような表情を見せました。村の人たちは、張が言ったとおり、この書生は本当に『洞若观火』だったと気づきました。 書生は村に数日滞在した後、村を去りました。出発する際、彼は張に感謝の言葉を述べました。「老先生のご指導のおかげで、私はこの村に来て、民衆の生活を見、彼らの知恵を学びました。老先生の『洞若观火』の目は、私にとって大きな収穫でした。」 張は軽く微笑んで言いました。「若者よ、覚えておかなければならないのは、『洞若观火』になるには、心を込めて観察しなければならないということだ。火を見ているように、一見静かに見えても、実は奥深い秘密が隠されている。心を込めて見なければ、その奥深さを理解することはできない。」 それから、その書生はぼんやりすることはなくなり、周りのすべてを心を込めて観察し、熱心に学び、ついに有能で徳の高い人物になりました。

Usage

形容对事态发展和问题本质认识清楚,能预料到事情的趋势和结果。常用来比喻对事物观察透彻,能明察秋毫。

xíng róng duì shì tài fā zhǎn hé wèn tí běn zhì rèn shí qīng chǔ, néng yù liào dào shì qíng de qū shì hé jié guǒ. cháng yòng lái bǐ yù duì shì wù guān chá tòu chè, néng míng chá qiū háo.

事態の進展や問題の本質を明確に認識し、物事の傾向や結果を予測できる能力を形容します。物事を徹底的に観察し、些細な点まで見抜くことができる能力を例えるために用いられます。

Examples

  • 他一眼就看出了问题的关键,真是洞若观火。

    tā yī yǎn jiù kàn chū le wèn tí de guān jiàn, zhēn shì dòng ruò guān huǒ.

    彼は一目見ただけで問題の核心を理解しました。まるで火を見ているようです。

  • 面对复杂的局势,他洞若观火,制定了周密的计划。

    miàn duì fú zá de jú shì, tā dòng ruò guān huǒ, zhì dìng le zhōu mì de jì huà.

    複雑な状況に直面して、彼は冷静沈着に、まるで火を見ているように、綿密な計画を立てました。