一筹莫展 yī chóu mò zhǎn 막막하다

Explanation

这个成语的意思是:一点计策也想不出来,一点办法也施展不出。形容陷入困境,毫无办法。

이 고사성어는 어떤 계책도 생각나지 않고, 어떤 방법도 쓸 수 없다는 뜻입니다. 곤경에 처하여 아무런 방법도 없다는 것을 나타냅니다.

Origin Story

南宋时期,有一个名叫蔡幼学的读书人,他以博学多识而闻名于世,并且敢于直言进谏。宋宁宗即位后,为了树立贤明君主的形象,下令让大臣们进谏,希望他们能够提出一些好的建议。然而,大多数大臣们都唯唯诺诺,不敢说出自己的真实想法,他们生怕触怒了皇帝,会招来祸患。蔡幼学看到这种情况后,感到非常痛心,他认为国家想要兴盛,就需要有识之士献计献策,而不是一味地沉默不语。于是,他上书皇帝,直言不讳地批评了那些“多士盈庭而一筹莫吐”的现象,他指出,只有广兴学校,罗致人才,重用那些有真才实学的人,国家才能真正强大起来。他的谏言虽然很尖锐,却也体现了他对国家前途的担忧,和对人才的渴望。

nán sòng shí qī, yǒu yī gè míng jiào cài yòu xué de dú shū rén, tā yǐ bó xué duō shí ér wén míng yú shì, bìng qiě gǎn yú zhí yán jìn jiàn. sòng níng zōng jí wèi hòu, wèi le shù lì xián míng jūn zhǔ de xíng xiàng, xià lìng ràng dà chén men jìn jiàn, xī wàng tā men néng gòu tí chū yī xiē hǎo de jiàn yì. rán ér, dà duō shù dà chén men dōu wéi wéi nuò nuò, bù gǎn shuō chū zì jǐ de zhēn shí xiǎng fǎ, tā men shēng pà chù nù le huáng dì, huì zhāo lái huò huàn. cài yòu xué kàn dào zhè zhǒng qíng kuàng hòu, gǎn dào fēi cháng tòng xīn, tā rèn wéi guó jiā xiǎng yào xīng shèng, jiù xū yào yǒu shí zhī shì xiàn jì xiàn cè, ér bù shì yī wèi de chén mò bù yǔ. yú shì, tā shàng shū huáng dì, zhí yán bù huì de pī píng le nà xiē “duō shì yíng tíng ér yī chóu mò tǔ” de xiàn xiàng, tā zhǐ chū, zhǐ yǒu guǎng xīng xué xiào, luó zhì rén cái, zhòng yòng nà xiē yǒu zhēn cái shí xué de rén, guó jiā cái néng zhēn zhèng qiáng dà qǐ lái. tā de jiàn yán suī rán hěn jiān ruì, què yě tǐ xiàn le tā duì guó jiā qián tú de dān yōu, hé duì rén cái de kě wàng.

남송 시대, 채유학이라는 학자가 있었습니다. 그는 박식하고 다재다능하여 세상에 이름을 떨쳤고, 또한 솔직하게 의견을 말하는 것을 두려워하지 않았습니다. 송녕종이 즉위한 후, 현명한 군주의 이미지를 확립하기 위해 신하들에게 의견을 말하도록 명령했습니다. 그러나 대부분의 신하들은 唯唯诺诺(위위낙낙)하며, 자신의 진심을 담아 의견을 말하려고 하지 않았습니다. 그들은 황제를 화나게 하여 재앙이 닥칠까 두려워했습니다. 채유학은 이러한 상황을 보고 매우 가슴 아팠습니다. 그는 국가가 번영하기 위해서는, 지식인들의 헌책이 필요하고, 침묵만 지켜서는 안 된다고 생각했습니다. 그래서 그는 황제에게 편지를 써서,

Usage

这个成语常用来形容遇到困难无法解决,束手无策的状态。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng yù dào kùn nan wú fǎ jiě jué, shù shǒu wú cè de zhuàng tài.

이 고사성어는 어려움에 처하여 해결책을 찾지 못하고, 속수무책인 상태를 묘사할 때 자주 사용됩니다.

Examples

  • 面对如此复杂的局势,我们都一筹莫展,不知该如何是好。

    miàn duì rú cǐ fú zá de jú shì, wǒ men dōu yī chóu mò zhǎn, bù zhī rú hé kāi shì hǎo.

    이렇게 복잡한 상황에 직면하여, 우리는 모두 어떻게 해야 할지 막막합니다.

  • 这个问题太难了,我完全是一筹莫展,没有任何头绪。

    zhè ge wèn tí tài nán le, wǒ wán quán shì yī chóu mò zhǎn, méi yǒu rén hé tóu xù.

    이 문제는 너무 어려워서, 저는 완전히 막막하고, 어디서부터 시작해야 할지 모르겠습니다.