不能自已 자제할 수 없다
Explanation
指无法控制自己的情绪,通常指因激动、悲伤等而无法克制。
자신의 감정을 조절할 수 없는 것을 의미하며, 보통 흥분이나 슬픔 등으로 인해 감정을 억누를 수 없는 것을 가리킨다.
Origin Story
话说唐朝诗人李白,一生豪放不羁,常因诗兴大发而不能自已。一日,他与友人泛舟赤壁,面对浩瀚的江水和壮阔的景色,心中豪情万丈,不禁挥毫泼墨,写下了千古名篇《将进酒》。酒酣耳热之际,他更是仰天长啸,放声高歌,引来无数游人驻足观看。他那放荡不羁的姿态,正是他情感无法自已的生动写照。又有一次,李白被流放夜郎途中,路过峨眉山,被眼前的秀丽景色深深震撼,他感慨万千,悲从中来,泪如雨下,不能自已。此情此景,令人不禁为之动容。
당나라 시인 이백은 평생 방탕하고 자유분방한 성격으로, 시상에 휘말려 자제력을 잃는 경우가 많았다고 한다. 어느 날 친구들과 함께 적벽을 배로 유람하던 중, 광활한 강과 장엄한 풍경에 매료되어 붓을 들어 ‘將進酒’라는 명시를 지었다. 술자리에서는 하늘을 우러러 크게 외치며 큰 소리로 노래를 불러 많은 구경꾼들을 모았다. 그의 방탕한 모습은 감정을 억누르지 못하는 모습을 보여준다. 또 어느 때 이백은 낙양으로 유배 가는 도중에 아미산을 지나게 되었다. 눈앞의 아름다운 풍경에 감동을 받아 깊은 감회에 젖어 눈물을 멈출 수 없었다.
Usage
作谓语、状语;形容无法控制自己的情绪。
술어나 부사로 사용하며, 자신의 감정을 조절할 수 없음을 나타낸다.
Examples
-
听到这个噩耗,他悲痛欲绝,不能自已。
tīng dào zhège è hào, tā bēi tòng yù jué, bù néng zì yǐ
이런 비보를 듣고 그는 비통해하며 감정을 억누를 수 없었다.
-
面对如此美丽的景色,我不禁心潮澎湃,不能自已。
miàn duì rúcǐ měilì de jǐngsè, wǒ bù jīn xīn cháo péng bài, bù néng zì yǐ
너무 아름다운 풍경에 나는 감동을 금치 못했다.