任怨任劳 rèn yuàn rèn láo 원망과 고생을 감수하는

Explanation

指不怕吃苦,也不怕受委屈。

고생을 두려워하지 않고 불만을 말하지 않는다는 뜻입니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一对老夫妇。老夫妇膝下无子,只有一个女儿。女儿从小勤劳善良,长大后嫁给了村里一个老实巴交的青年。婚后,小两口的日子过得很清贫。丈夫在田里耕作,妻子在家操持家务,他们任劳任怨,从不抱怨生活的艰辛。有一天,丈夫在田里干活时,不小心摔伤了腿。妻子得知后,立即放下手中的活,赶到田里照顾丈夫。她每天细心照料丈夫的伤势,并坚持下地干活,维持家里的生计。尽管生活异常艰难,但她始终任劳任怨,从不向命运低头。最终,丈夫的伤势痊愈了,小两口的境况也逐渐好转。他们的故事在村里广为流传,成为了人们学习的榜样。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī duì lǎo fūfù. lǎo fūfù xī xià wú zǐ, zhǐ yǒu yīgè nǚ'ér. nǚ'ér cóng xiǎo qínláo shànliáng, zhǎng dà hòu jià gěi le cūn lǐ yīgè lǎoshí bājiāo de qīngnián. hūnhòu, xiǎo liǎng kǒu de rìzi guò de hěn qīngpín. zhàngfu zài tián lǐ gēngzuò, qīzi zài jiā cāochí jiāwù, tāmen rèn láo rèn yuàn, cóng bù bàoyuàn shēnghuó de jiānxīn.

옛날 깊은 산골 마을에 나이든 부부가 살았습니다. 자녀는 없고 딸 하나만 있었습니다. 딸은 어릴 적부터 부지런하고 친절했으며 자라서 마을의 수수한 청년과 결혼했습니다. 결혼 후 젊은 부부는 가난한 생활을 했습니다. 남편은 밭에서 일하고 아내는 집안일을 했습니다. 그들은 부지런했고 삶의 고난에 대해 한 번도 불평하지 않았습니다. 어느 날 남편은 밭에서 일하다가 다리를 다쳤습니다. 아내는 이 소식을 듣고 즉시 일을 중단하고 밭으로 달려가 남편을 간호했습니다. 그녀는 매일 남편의 상처를 정성껏 치료하고 가계를 유지하기 위해 밭일을 계속했습니다. 삶이 매우 어려웠지만, 그녀는 항상 부지런했고 운명에 굴복하지 않았습니다. 마침내 남편의 부상은 치유되었고 젊은 부부의 상황은 점차 좋아졌습니다. 그들의 이야기는 마을 전체에 퍼져 사람들의 귀감이 되었습니다.

Usage

形容人任劳任怨,吃苦耐劳的精神。常用于对人的评价和赞扬。

xiáoróng rén rèn láo rèn yuàn, chī kǔ nàiláo de jīngshen. cháng yòng yú duì rén de píngjià hé zànyáng

근면하고 고생을 참아내는 사람의 정신을 나타냅니다. 사람을 평가하거나 칭찬할 때 자주 사용됩니다.

Examples

  • 李师傅任怨任劳,为公司奉献了青春和汗水。

    lǐ shīfu rèn yuàn rèn láo, wèi gōngsī fèngxiàn le qīngchūn hé hàn shuǐ.

    이 사장은 원망 없이 성실히 일하며 회사에 젊음과 땀을 바쳤습니다.

  • 面对困难,他总是任劳任怨,从不叫苦。

    miàn duì kùnnán, tā zǒngshì rèn láo rèn yuàn, cóng bù jiào kǔ

    어려움에 직면해도 항상 성실하며 불평하지 않습니다