任怨任劳 rèn yuàn rèn láo 怨みも苦労も厭わない

Explanation

指不怕吃苦,也不怕受委屈。

苦労を恐れず、不満を言わないことを意味します。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一对老夫妇。老夫妇膝下无子,只有一个女儿。女儿从小勤劳善良,长大后嫁给了村里一个老实巴交的青年。婚后,小两口的日子过得很清贫。丈夫在田里耕作,妻子在家操持家务,他们任劳任怨,从不抱怨生活的艰辛。有一天,丈夫在田里干活时,不小心摔伤了腿。妻子得知后,立即放下手中的活,赶到田里照顾丈夫。她每天细心照料丈夫的伤势,并坚持下地干活,维持家里的生计。尽管生活异常艰难,但她始终任劳任怨,从不向命运低头。最终,丈夫的伤势痊愈了,小两口的境况也逐渐好转。他们的故事在村里广为流传,成为了人们学习的榜样。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī duì lǎo fūfù. lǎo fūfù xī xià wú zǐ, zhǐ yǒu yīgè nǚ'ér. nǚ'ér cóng xiǎo qínláo shànliáng, zhǎng dà hòu jià gěi le cūn lǐ yīgè lǎoshí bājiāo de qīngnián. hūnhòu, xiǎo liǎng kǒu de rìzi guò de hěn qīngpín. zhàngfu zài tián lǐ gēngzuò, qīzi zài jiā cāochí jiāwù, tāmen rèn láo rèn yuàn, cóng bù bàoyuàn shēnghuó de jiānxīn.

昔々、小さな山村に、年老いた夫婦が住んでいました。夫婦には息子がおらず、娘が一人だけでした。娘は幼い頃から勤勉で優しく、成長して村の質素な青年と結婚しました。結婚後、若い夫婦は貧しい生活を送りました。夫は畑で働き、妻は家事をこなしました。彼らは勤勉で、生活の苦労を一度も不平を言いませんでした。ある日、夫は畑で仕事中に足を怪我してしまいました。妻はそれを知ると、すぐに仕事を中断して畑に駆けつけ、夫の世話をしました。彼女は毎日、夫の傷を丁寧に手当てし、家計を支えるために畑仕事に励み続けました。生活は非常に困難でしたが、彼女は常に勤勉で、運命に屈することなく過ごしました。最終的に、夫の怪我は治り、若い夫婦の状況は徐々に良くなっていきました。彼らの物語は村中に広まり、人々の模範となりました。

Usage

形容人任劳任怨,吃苦耐劳的精神。常用于对人的评价和赞扬。

xiáoróng rén rèn láo rèn yuàn, chī kǔ nàiláo de jīngshen. cháng yòng yú duì rén de píngjià hé zànyáng

勤勉で苦労を耐え忍ぶ人の精神を表します。人の評価や称賛によく使われます。

Examples

  • 李师傅任怨任劳,为公司奉献了青春和汗水。

    lǐ shīfu rèn yuàn rèn láo, wèi gōngsī fèngxiàn le qīngchūn hé hàn shuǐ.

    李师傅は任怨任労で、会社に青春と汗を捧げました。

  • 面对困难,他总是任劳任怨,从不叫苦。

    miàn duì kùnnán, tā zǒngshì rèn láo rèn yuàn, cóng bù jiào kǔ

    困難に直面しても、彼はいつも勤勉で、決して苦情を言いません。