养虎为患 호랑이를 키워 재앙을 자초하다
Explanation
比喻包庇坏人,留下隐患,最终给自己带来灾祸。
나쁜 사람을 두둔하고 잠재적 위험을 남겨 결국 자신에게 재앙을 초래하는 은유입니다.
Origin Story
从前,在一个偏僻的山村里,住着一位善良的老农。他勤劳肯干,日子过得也算平静。 一天,一位猎人送给他一只受伤的小虎崽。老农见它可怜,便收留了它,精心照料。小虎崽渐渐长大,变得强壮有力。老农依然把它当作宠物,好吃好喝地供着。 有一天,小虎崽突然发狂,咬伤了老农的家人。老农这才意识到,自己养虎为患,酿成了大祸。他后悔莫及,却已无力挽回。 从此以后,这个山村便流传着老农养虎为患的故事,警示人们不能纵容恶人,以免给自己带来灾难。
옛날 깊은 산골짜기에 친절한 노인이 살았습니다. 그는 부지런하고 성실하여 평화로운 삶을 살았습니다. 어느 날, 사냥꾼이 다친 호랑이 새끼를 그에게 주었습니다. 노인은 불쌍히 여겨 호랑이 새끼를 거두어 정성껏 돌보았습니다. 호랑이 새끼는 점점 자라서 강하고 건장해졌습니다. 노인은 여전히 호랑이 새끼를 애완동물처럼 여기며 좋은 음식을 주고 돌보았습니다. 그러던 어느 날, 호랑이 새끼가 갑자기 날뛰며 노인의 가족을 다치게 했습니다. 노인은 그제야 자신이 호랑이를 길러 화를 자초했음을 깨달았습니다. 그는 깊이 후회했지만 이미 돌이킬 수 없었습니다. 그 후로, 노인이 호랑이를 길러 화를 자초했다는 이야기는 산골 마을에 널리 퍼져, 사람들은 악인을 용납해서는 안 된다는 교훈으로 전해 내려왔습니다.
Usage
形容纵容坏人会给自己带来灾祸。
나쁜 사람을 용인하는 것이 자신에게 불행을 가져올 수 있음을 설명합니다.
Examples
-
他处处讨好上司,结果上司却借故刁难他,真是养虎为患!
ta chu chu tao hao shangsi, jieguo shangsi que jie gu diaonan ta, zhen shi yang hu wei huan! guojia qingxin diren, zhongyu daozhi zhanluan, zhe ke wei shi yang hu wei huan de dianxing lizi.
그는 상사에게 아첨을 떨었지만, 결국 상사는 핑계를 대며 그를 괴롭혔습니다. 이는 바로 "호랑이를 키워 재앙을 자초하다"라는 속담의 전형적인 예입니다.
-
国家轻信敌人,最终导致战乱,这可谓是养虎为患的典型例子。
국가가 적을 신뢰한 결과, 결국 전쟁으로 이어졌습니다. 이것은 바로 "호랑이를 키워 재앙을 자초하다"라는 속담의 전형적인 예입니다.