养虎为患 Yǎng Hǔ Wéi Huàn 虎を飼い込んで災いを招く

Explanation

比喻包庇坏人,留下隐患,最终给自己带来灾祸。

悪い者を庇護し、潜在的な危険を残し、最終的には自分自身に災いをもたらすという比喩表現です。

Origin Story

从前,在一个偏僻的山村里,住着一位善良的老农。他勤劳肯干,日子过得也算平静。 一天,一位猎人送给他一只受伤的小虎崽。老农见它可怜,便收留了它,精心照料。小虎崽渐渐长大,变得强壮有力。老农依然把它当作宠物,好吃好喝地供着。 有一天,小虎崽突然发狂,咬伤了老农的家人。老农这才意识到,自己养虎为患,酿成了大祸。他后悔莫及,却已无力挽回。 从此以后,这个山村便流传着老农养虎为患的故事,警示人们不能纵容恶人,以免给自己带来灾难。

cong qian, zai yige pianpi de shancun li, zhu zhe yiwai shanyang de la nong. ta qinlao kengan, rizi guo de ye suan pingjing. yitian, yiwai lie ren song gei ta yizhi shoushang de xiao huzai. lao nong jian ta kelian, bian shouliu le ta, jingxin zhaoliao. xiao huzai jianjian zhangda, biande qiangzhuang youli. lao nong yiran ba ta dang zuo chongwu, haochi haohuo de gongzhe. yitian, xiao huzai turan fakuang, yaoshang le lao nong de jiaren. lao nong ze cai yishi dao, ziji yang hu wei huan, niangcheng le da huo. ta houhui moji, que yi wuli wanhui. congci yihou, zhege shancun bian liuchuan zhe lao nong yang hu wei huan de gushi, jingshi renmen buneng zongrong erren, yimian gei ziji dai lai zainan.

昔々、人里離れた山村に、優しい老農夫が住んでいました。彼は勤勉で働き者で、穏やかな生活を送っていました。 ある日、猟師が怪我をした虎の子を彼に贈りました。老農夫はかわいそうに思い、虎の子を家に連れて帰り、大切に育てました。虎の子は徐々に成長し、強くたくましくなりました。老農夫は依然として虎の子をペットとして扱い、おいしいものを与えて世話をしました。 ある日、虎の子は突然暴れだし、老農夫の家族を傷つけてしまいました。老農夫はそこで、自分が虎を飼って災いを招いたことに気づきました。彼は深く後悔しましたが、もはや取り返しのつかないことでした。 それ以来、老農夫が虎を飼い込んで災いを招いたという話は山村に広まり、人々は悪人を許してはならないという教訓として伝えられてきました。

Usage

形容纵容坏人会给自己带来灾祸。

xingrong zongrong huai ren hui gei ziji dai lai zaihuo

悪い人を許容することが、自分自身に災いをもたらすことを説明しています。

Examples

  • 他处处讨好上司,结果上司却借故刁难他,真是养虎为患!

    ta chu chu tao hao shangsi, jieguo shangsi que jie gu diaonan ta, zhen shi yang hu wei huan! guojia qingxin diren, zhongyu daozhi zhanluan, zhe ke wei shi yang hu wei huan de dianxing lizi.

    彼は上司にあらゆる場面でへつらったが、結局上司は建前を立てて彼を困らせた。これはまさに「虎を飼い込んで災いを招く」という諺の例だ。

  • 国家轻信敌人,最终导致战乱,这可谓是养虎为患的典型例子。

    国家が敵を信用した結果、最終的に戦争に至った。これはまさに「虎を飼い込んで災いを招く」という諺の典型的な例だ。