养虎为患 Yǎng Hǔ Wéi Huàn criar um tigre para se tornar uma ameaça

Explanation

比喻包庇坏人,留下隐患,最终给自己带来灾祸。

A metáfora é tolerar os maus, deixando perigos ocultos, e finalmente causando um desastre para si mesmo.

Origin Story

从前,在一个偏僻的山村里,住着一位善良的老农。他勤劳肯干,日子过得也算平静。 一天,一位猎人送给他一只受伤的小虎崽。老农见它可怜,便收留了它,精心照料。小虎崽渐渐长大,变得强壮有力。老农依然把它当作宠物,好吃好喝地供着。 有一天,小虎崽突然发狂,咬伤了老农的家人。老农这才意识到,自己养虎为患,酿成了大祸。他后悔莫及,却已无力挽回。 从此以后,这个山村便流传着老农养虎为患的故事,警示人们不能纵容恶人,以免给自己带来灾难。

cong qian, zai yige pianpi de shancun li, zhu zhe yiwai shanyang de la nong. ta qinlao kengan, rizi guo de ye suan pingjing. yitian, yiwai lie ren song gei ta yizhi shoushang de xiao huzai. lao nong jian ta kelian, bian shouliu le ta, jingxin zhaoliao. xiao huzai jianjian zhangda, biande qiangzhuang youli. lao nong yiran ba ta dang zuo chongwu, haochi haohuo de gongzhe. yitian, xiao huzai turan fakuang, yaoshang le lao nong de jiaren. lao nong ze cai yishi dao, ziji yang hu wei huan, niangcheng le da huo. ta houhui moji, que yi wuli wanhui. congci yihou, zhege shancun bian liuchuan zhe lao nong yang hu wei huan de gushi, jingshi renmen buneng zongrong erren, yimian gei ziji dai lai zainan.

Era uma vez, numa aldeia de montanha remota, vivia um velho fazendeiro bondoso. Ele era trabalhador e diligente, e sua vida era relativamente pacífica. Um dia, um caçador lhe deu um filhote de tigre ferido. O velho fazendeiro, vendo seu estado lastimável, o acolheu e cuidou cuidadosamente. O filhote cresceu gradualmente e tornou-se forte e poderoso. O velho fazendeiro ainda o tratava como um animal de estimação, fornecendo-lhe boa comida e bebida. Um dia, o filhote de tigre de repente ficou selvagem e feriu os membros da família do fazendeiro. O velho fazendeiro então percebeu que havia criado um tigre para se tornar uma ameaça, causando grande infortúnio. Ele profundamente lamentou suas ações, mas era impotente para desfazer o dano. A partir de então, a história do velho fazendeiro que criou um tigre para se tornar uma ameaça espalhou-se pela aldeia de montanha, alertando as pessoas para não consentirem os malfeitores, para que não tragam a desgraça sobre si mesmas.

Usage

形容纵容坏人会给自己带来灾祸。

xingrong zongrong huai ren hui gei ziji dai lai zaihuo

Descreve como tolerar pessoas más pode trazer desgraça para si mesmo.

Examples

  • 他处处讨好上司,结果上司却借故刁难他,真是养虎为患!

    ta chu chu tao hao shangsi, jieguo shangsi que jie gu diaonan ta, zhen shi yang hu wei huan! guojia qingxin diren, zhongyu daozhi zhanluan, zhe ke wei shi yang hu wei huan de dianxing lizi.

    Ele bajulava seus superiores em todos os lugares, mas no final, seus superiores lhe dificultaram as coisas sob pretextos frágeis; isso é realmente um exemplo do idioma "criar um tigre para se tornar uma ameaça".

  • 国家轻信敌人,最终导致战乱,这可谓是养虎为患的典型例子。

    O estado confiou em seus inimigos, o que acabou levando à guerra; isso pode ser considerado um exemplo típico do idioma "criar um tigre para se tornar uma ameaça".