刎颈之交 맹우
Explanation
指可以同生死、共患难的朋友,感情深厚,生死与共。
죽고 사는 것을 함께 할 수 있는 절친한 친구를 가리킨다.
Origin Story
战国时期,赵国名将廉颇和蔺相如同为赵国效力,两人因性格和处事方式不同,产生过一些摩擦。廉颇曾扬言要羞辱蔺相如,蔺相如为了国家大义,一再忍让。后来,廉颇了解到蔺相如的为人后,深感自责,便负荆请罪,两人从此结为生死之交,成为千古佳话。这便是“刎颈之交”的由来,体现了他们之间的深厚友谊以及为了国家大义而互相理解、互相包容的精神。
중국 전국시대에 유명한 장수 렴포와 외교관 이사지는 모두 조나라를 섬겼다. 두 사람은 성격과 일하는 방식이 달라 마찰이 있기도 했다. 렴포는 한때 이사지를 욕보이겠다고 선언하기도 했지만, 이사지는 국가 대의를 위해 여러 차례 양보했다. 후에 렴포는 이사지의 인품을 알고 깊이 후회하여 사과했다. 그 이후 두 사람은 깊은 우정으로 맺어져 이야깃거리가 되었다. 이것이 바로 "문경지교"의 유래이며, 국가 대의를 위해 서로 이해하고 서로를 너그럽게 받아들인 두 사람의 깊은 우정을 보여준다.
Usage
用来形容情同手足,生死与共的朋友。
형제처럼 친밀하고 죽고 사는 것을 함께 할 수 있는 친구를 나타낼 때 사용한다.
Examples
-
廉颇和蔺相如是刎颈之交。
lián pō hé lìng xiāng rú shì wěn jǐng zhī jiāo
렴포와 이사지는 맹우였다.
-
他们两人是患难与共的刎颈之交。
tāmen liǎng gè rén shì huàn nàn yǔ gòng de wěn jǐng zhī jiāo
그들은 고락을 함께한 맹우였다