刎颈之交 Frères jurés
Explanation
指可以同生死、共患难的朋友,感情深厚,生死与共。
Désigne des amis prêts à partager la vie et la mort, avec une amitié profonde et indéfectible.
Origin Story
战国时期,赵国名将廉颇和蔺相如同为赵国效力,两人因性格和处事方式不同,产生过一些摩擦。廉颇曾扬言要羞辱蔺相如,蔺相如为了国家大义,一再忍让。后来,廉颇了解到蔺相如的为人后,深感自责,便负荆请罪,两人从此结为生死之交,成为千古佳话。这便是“刎颈之交”的由来,体现了他们之间的深厚友谊以及为了国家大义而互相理解、互相包容的精神。
Pendant la période des Royaumes combattants en Chine, le célèbre général Lian Po et le diplomate Lin Xiangru servaient tous deux l'État de Zhao. En raison de leurs personnalités et de leurs styles de travail différents, il y a eu des frictions entre eux. Lian Po a un jour annoncé qu'il humilierait Lin Xiangru, mais Lin Xiangru a évité à plusieurs reprises la confrontation pour le bien des intérêts nationaux. Plus tard, après que Lian Po eut compris le caractère de Lin Xiangru, il a profondément regretté son comportement et s'est excusé. À partir de ce moment, ils sont devenus des frères d'esprit et sont devenus une histoire célèbre. C'est l'origine de "Wěn jǐng zhī jiāo", qui montre leur profonde amitié et leur compréhension et tolérance mutuelles pour le bien de la nation.
Usage
用来形容情同手足,生死与共的朋友。
Utilisé pour décrire des amis qui sont comme des frères et qui sont prêts à partager la vie et la mort ensemble.
Examples
-
廉颇和蔺相如是刎颈之交。
lián pō hé lìng xiāng rú shì wěn jǐng zhī jiāo
Lian Po et Lin Xiangru étaient des frères jurés.
-
他们两人是患难与共的刎颈之交。
tāmen liǎng gè rén shì huàn nàn yǔ gòng de wěn jǐng zhī jiāo
Ils étaient des frères jurés qui ont partagé le bien et le mal ensemble.