卸磨杀驴 xiè mò shā lǘ 맷돌을 내리고 나귀를 죽이다

Explanation

比喻用完之后就抛弃,弃之不用。

이 속담은 다른 사람을 이용하고 더 이상 필요 없으면 버리는 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.

Origin Story

从前,有个地主,养了一头驴子,专门用来拉磨。驴子辛辛苦苦地拉了很久的磨,终于有一天,地主觉得驴子老了,没有力气了,就把它杀了,吃了驴肉。这个地主的故事,后来就成了一个成语:卸磨杀驴。寓意那些用完之后就抛弃,弃之不用的人。

congqian, you ge dizhu, yang le yi tou lvzi, zhuanmen yong lai la mo. lvzi xinxinku ku de la le henjiu de mo, zhongyu you yitian, dizhu jue de lvzi laole, meiyou liqile, jiu ba ta shale, chile lvrou. zhege dizhu de gushi, houlai jiu cheng le yige chengyu: xiemo shala lv. yuyi na xie yongwan zhihou jiu paoqi, qi zhi buyong de ren

옛날 옛날 아주 부유한 사람이 있었습니다. 그는 곡식을 갈기 위해 당나귀를 키웠습니다. 당나귀는 여러 해 동안 열심히 일했지만, 어느 날 늙고 병들었습니다. 그러자 그 부유한 사람은 당나귀를 잡아 고기를 먹었습니다. 이 이야기는 속담 "卸磨殺驢"(xiè mó shā lǘ)의 유래가 되었는데, 이는 자신의 목적을 달성한 후 도움을 준 사람을 버리는 것을 의미합니다.

Usage

比喻不再需要某人后便将其抛弃。

biyu bu zai xuyao mourer hou bian ji qi paoqi

이 속담은 더 이상 유용하거나 필요하지 않은 후에 누군가를 버리는 행위를 묘사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 老板卸磨杀驴,把老员工辞退了。

    laoban xiemo shala lv, ba lao yuangong citiule

    사장이 일이 끝난 후 직원을 해고했다.

  • 他为了自己的利益,竟然卸磨杀驴,对曾经帮助过他的人恩将仇报!

    ta weile ziji de liyi, jingran xiemo shala lv, dui cengjing bangzhu guo ta de ren enjiangchoubao

    자신의 이익을 위해 도와준 사람을 버렸다. 배은망덕한 놈!