卸磨杀驴 卸磨杀驴
Explanation
比喻用完之后就抛弃,弃之不用。
Это идиома используется для описания кого-то, кто использует других, а затем бросает их, когда они больше не нужны.
Origin Story
从前,有个地主,养了一头驴子,专门用来拉磨。驴子辛辛苦苦地拉了很久的磨,终于有一天,地主觉得驴子老了,没有力气了,就把它杀了,吃了驴肉。这个地主的故事,后来就成了一个成语:卸磨杀驴。寓意那些用完之后就抛弃,弃之不用的人。
Когда-то жил богатый землевладелец, у которого был осёл, которого он использовал для работы на мельнице. Осёл много лет усердно трудился, пока однажды не состарился и не ослаб. Неблагодарный хозяин затем зарезал осла и съел его мясо. Эта история стала идиомой “卸磨杀驴” (xiè mó shā lǘ), которая означает бросать тех, кто отслужил своё.
Usage
比喻不再需要某人后便将其抛弃。
Эта идиома используется для описания акта оставления кого-то после того, как он больше не нужен или необходим.
Examples
-
老板卸磨杀驴,把老员工辞退了。
laoban xiemo shala lv, ba lao yuangong citiule
Босс уволил сотрудника после завершения работы.
-
他为了自己的利益,竟然卸磨杀驴,对曾经帮助过他的人恩将仇报!
ta weile ziji de liyi, jingran xiemo shala lv, dui cengjing bangzhu guo ta de ren enjiangchoubao
Он предал тех, кто ему помогал, ради собственной выгоды.