卸磨杀驴 xiè mò shā lǘ 卸して驢馬を殺す

Explanation

比喻用完之后就抛弃,弃之不用。

このことわざは、人を利用して、必要なくなったら捨てる人のことを言います。

Origin Story

从前,有个地主,养了一头驴子,专门用来拉磨。驴子辛辛苦苦地拉了很久的磨,终于有一天,地主觉得驴子老了,没有力气了,就把它杀了,吃了驴肉。这个地主的故事,后来就成了一个成语:卸磨杀驴。寓意那些用完之后就抛弃,弃之不用的人。

congqian, you ge dizhu, yang le yi tou lvzi, zhuanmen yong lai la mo. lvzi xinxinku ku de la le henjiu de mo, zhongyu you yitian, dizhu jue de lvzi laole, meiyou liqile, jiu ba ta shale, chile lvrou. zhege dizhu de gushi, houlai jiu cheng le yige chengyu: xiemo shala lv. yuyi na xie yongwan zhihou jiu paoqi, qi zhi buyong de ren

むかしむかし、ある金持ちがいました。その金持ちは、穀物をひくためにロバを飼っていました。ロバは何年も一生懸命働きましたが、ある日、年老いて弱ってしまいました。そこで、その金持ちは、ロバを殺して肉を食べました。この話がことわざ「卸磨殺驢」(xiè mó shā lǘ)の由来で、役目が終わった者を捨てることを意味します。

Usage

比喻不再需要某人后便将其抛弃。

biyu bu zai xuyao mourer hou bian ji qi paoqi

このことわざは、人が必要なくなった後、見捨てる行為を表すために使われます。

Examples

  • 老板卸磨杀驴,把老员工辞退了。

    laoban xiemo shala lv, ba lao yuangong citiule

    社長は、仕事が終わった後、従業員を解雇した。

  • 他为了自己的利益,竟然卸磨杀驴,对曾经帮助过他的人恩将仇报!

    ta weile ziji de liyi, jingran xiemo shala lv, dui cengjing bangzhu guo ta de ren enjiangchoubao

    自分の利益のために、彼を助けた人を捨てた。恩知らずだ!