卸磨杀驴 xiè mò shā lǘ 卸磨杀驴

Explanation

比喻用完之后就抛弃,弃之不用。

Questo idioma viene usato per descrivere qualcuno che usa gli altri e poi li abbandona una volta che non sono più necessari.

Origin Story

从前,有个地主,养了一头驴子,专门用来拉磨。驴子辛辛苦苦地拉了很久的磨,终于有一天,地主觉得驴子老了,没有力气了,就把它杀了,吃了驴肉。这个地主的故事,后来就成了一个成语:卸磨杀驴。寓意那些用完之后就抛弃,弃之不用的人。

congqian, you ge dizhu, yang le yi tou lvzi, zhuanmen yong lai la mo. lvzi xinxinku ku de la le henjiu de mo, zhongyu you yitian, dizhu jue de lvzi laole, meiyou liqile, jiu ba ta shale, chile lvrou. zhege dizhu de gushi, houlai jiu cheng le yige chengyu: xiemo shala lv. yuyi na xie yongwan zhihou jiu paoqi, qi zhi buyong de ren

C'era una volta un ricco proprietario terriero che aveva un asino che usava per far girare il mulino. L'asino lavorò duramente per molti anni, finché un giorno non divenne vecchio e debole. L'uomo ingrato poi macellò l'asino e ne mangiò la carne. Questa storia divenne l'idioma "卸磨杀驴" (xiè mó shā lǘ), che significa abbandonare coloro che hanno adempiuto al loro scopo.

Usage

比喻不再需要某人后便将其抛弃。

biyu bu zai xuyao mourer hou bian ji qi paoqi

Questo idioma viene usato per descrivere l'atto di abbandonare qualcuno dopo che non è più utile o necessario.

Examples

  • 老板卸磨杀驴,把老员工辞退了。

    laoban xiemo shala lv, ba lao yuangong citiule

    Il capo ha licenziato il dipendente dopo aver terminato il lavoro.

  • 他为了自己的利益,竟然卸磨杀驴,对曾经帮助过他的人恩将仇报!

    ta weile ziji de liyi, jingran xiemo shala lv, dui cengjing bangzhu guo ta de ren enjiangchoubao

    Ha tradito coloro che lo avevano aiutato per il suo tornaconto.