各为其主 gè wèi qí zhǔ 각자 제 주인을 섬김

Explanation

指各自为自己的主人效力。

각자 자신의 주인을 위해 일한다는 뜻입니다.

Origin Story

话说三国时期,天下三分,魏蜀吴三国鼎立。魏国名将张郃,武艺高强,深得曹操信任,屡立战功。一日,张郃率军出征,与蜀军交战。战场上,刀光剑影,喊杀震天,双方将士浴血奋战,各为其主,都想为自己的国家赢得最终的胜利。张郃虽然身经百战,但也深知蜀军实力不容小觑,他沉着冷静,指挥若定,带领魏军顽强抵抗。最终,凭借着过人的军事才能和士兵们奋勇拼搏的精神,魏军取得了这场战斗的胜利。张郃凯旋而归,受到了曹操的嘉奖。这段战役,也成为了三国时期无数场战役的缩影,无数将士各为其主,在战场上书写着属于自己和国家的篇章。

Hua shuo Sanguoshiqi, tianxia sanfen, Weishu Wu Sanguodingli. Weiguo mingjiang Zhang He, wuyi gaoqiang, shen de Cao Cao xinren, lülü zhan gong. Yiri, Zhang He shuijun chuzheng, yu Shujun jiaozhan. Zhanchangshang, daoguang jianying, hansha zhentian, shuangfang jiangshi yuxue fen zhan, geweiqi zhu, dou xiang wei zi ji de guojia yingde zui zhong de shengli. Zhang He suiran sheng jing bai zhan, dan ye shen zhi Shujun shili burong xiaoyu, ta chen zhuo lengjing, zhihui ruoding, dailing Weijun wanqiang dikang. Zui zhong, pingjie zhe guoren de junshi Caineng he bing shi men fenyong pingbo de jingshen, Weijun qude le zhe chang zhandou de shengli. Zhang He kaixuan er gui, shoudale Cao Cao de jiajiang. Zhe duan zhan yi, ye cheng wei le Sanguoshiqi wushu chang zhan yi de suoying, wushu jiangshi geweiqi zhu, zai zhanchangshang xiexie zhe shuyu zi ji he guojia de pianzhang.

삼국시대, 천하는 위, 촉, 오 삼국으로 나뉘어 대립하고 있었다. 위나라의 명장 장합은 무예가 뛰어나고 조조의 신임을 얻어 많은 전공을 세웠다. 어느 날, 장합은 군대를 이끌고 출정하여 촉나라 군대와 싸웠다. 전장에서는 칼날이 번뜩이고 함성이 울려 퍼졌으며, 양측 군사들은 피를 흘리며 싸웠다. 모두 자신의 주군을 위해, 자국의 승리를 바라며 싸웠다. 수많은 전투를 경험한 장합도 촉나라 군대의 강함을 가볍게 여기지 않고, 침착하게 지휘하여 위나라 군대를 이끌고 필사적으로 저항했다. 그리고 뛰어난 군사력과 병사들의 용감한 싸움 덕분에 위나라 군대는 승리를 거두었다. 장합은 개선하여 조조로부터 상을 받았다. 이 전투는 삼국시대 수많은 전투의 축소판이며, 많은 병사들이 각자의 주군을 위해 전장에서 자신의 나라와 자신의 이야기를 새겼다.

Usage

形容各自为自己的主人效力。

xingrong gezi wei zi ji de zhuren xiaoli.

각자가 자신의 주인을 위해 일한다는 것을 묘사합니다.

Examples

  • 三国时期,魏蜀吴三国鼎立,各为其主,兵戎相见。

    Sanguoshiqi, Weishu Wu Sanguodingli, geweiqi zhu, bingrong xiangjian.

    삼국시대에 위, 촉, 오 삼국이 대립하여 각자의 주군을 위해 싸웠다.

  • 战场上,双方将士各为其主,奋勇杀敌。

    Zhanchangshang, shuangfang jiangshi geweiqi zhu, fenyong shadi.

    전장에서 양측 군사들은 각자의 주군을 위해 용감하게 싸웠다.