大彻大悟 깨달음을 얻다
Explanation
形容彻底醒悟,完全明白。
완전한 깨달음, 완벽한 이해를 묘사합니다.
Origin Story
从前,有个年轻的书生名叫李铭,他自小天资聪颖,却恃才傲物,目空一切。一次,他参加科举考试,却名落孙山,这给他当头一棒。他百思不得其解,整日郁郁寡欢,仿佛失去了生活的方向。一日,他漫步到郊外,看到一位老农在田间辛勤劳作。老农见他愁眉苦脸,便上前询问。李铭将自己落榜的经历和苦闷告诉了老农。老农听后,笑了笑,说道:‘年轻人,你为何如此颓丧?科举失利,并不能代表你一无所成。人生的道路并非只有一条,条条大路通罗马。你应放下执念,重新审视自己,找到适合自己的道路。’李铭听后,若有所思。老农又说道:‘你看这田地,看似简单,却蕴藏着天地间的奥妙。耕耘需要耐心,收获需要时间,人生亦是如此。’李铭默默地听着,心中渐渐平静下来。他开始反思自己以往的傲慢与急功近利,明白了人生的意义不仅仅在于功名利禄,更在于自身的成长与完善。他告别了老农,重新振作起来,开始学习新的知识,培养新的技能。最终,他找到了自己的人生方向,并取得了不小的成就,这便是他大彻大悟的时刻。
옛날 옛날 아주 똑똑하지만 오만하고 교만한 젊은 선비 이명이 있었습니다. 어느 날 과거 시험에 응시했지만 낙방했습니다. 이것은 그에게 큰 충격이었습니다. 그는 이해할 수 없어서 여러 날 우울해했습니다. 마치 인생의 방향을 잃은 것 같았습니다. 어느 날 시골길을 걷다가 농부가 부지런히 밭을 갈고 있는 것을 보았습니다. 농부는 그의 슬픈 얼굴을 보고 그에게 말을 걸었습니다. 이명은 시험에 떨어진 일과 자신의 고민을 농부에게 털어놓았습니다. 농부는 들어주고 미소 지으며 말했습니다. “젊은이, 왜 그렇게 낙담하고 있나? 시험에 떨어졌다고 해서 아무것도 이룬 것이 없는 것은 아니다. 인생에는 한 가지 길만 있는 것이 아니고, 모든 길은 로마로 통한다. 집착을 버리고 자신을 다시 평가하여 자신에게 맞는 길을 찾아야 한다.” 이명은 생각에 잠겼습니다. 농부는 계속 말했습니다. “이 밭을 보아라, 보기에는 간단해 보이지만 세상의 신비가 숨겨져 있다. 농사짓기에는 인내심이 필요하고, 수확에는 시간이 필요하다. 인생도 마찬가지이다.” 이명은 조용히 경청했고, 그의 마음은 점차 평온해졌습니다. 그는 자신의 과거 오만함과 속도에 대한 욕심을 반성하기 시작했고, 인생의 의미는 명예와 부에만 있는 것이 아니라 자기 성장과 완성에 있다는 것을 깨달았습니다. 그는 농부와 작별 인사를 하고 다시 일어서서 새로운 지식을 배우고 새로운 기술을 연마하기 시작했습니다. 마침내 그는 인생의 방향을 찾았고 상당한 성공을 거두었습니다. 이것이 그가 깨달음을 얻은 순간이었습니다.
Usage
多用于书面语,形容人对事情有了彻底的认识和理解。
주로 서면어에서 사용되며, 어떤 일에 대해 철저하게 이해했음을 나타냅니다.
Examples
-
他经过一番痛苦的挣扎,终于大彻大悟,走上了正路。
tā jīngguò yīfān tòngkǔ de zhēngzhá, zhōngyú dàchè dàwù, zǒu shàngle zhèng lù.
그는 고통스러운 갈등 끝에 마침내 깨달음을 얻고 올바른 길로 나아갔습니다.
-
经过这次失败,他大彻大悟,决定改变策略。
jīngguò zhè cì shībài, tā dàchè dàwù, juédìng gǎibiàn cèlüè.
이번 실패를 통해 그는 크게 깨닫고 전략을 바꾸기로 결심했습니다.