守株待兔 토끼를 기다리는 나무 밑동
Explanation
比喻墨守成规,不知变通,固执地等待机会,而不去努力创造机会。
이는 구태의연하게 고정관념에 매몰되어 변화에 유연하게 대처하지 못하고, 기회를 능동적으로 창출하지 못하고 기회가 오기를 기다리는 것을 비유하는 표현입니다.
Origin Story
从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。太阳落山了,他还是一动不动地坐在树下,等待着兔子再次撞上来。天黑了,他饿着肚子回家,妻子见他这样,就嘲笑他说:“你真是守株待兔,想要不劳而获,怎么可能呢?
옛날 송나라에 밭에서 일하는 농부가 있었습니다. 갑자기 멀리서 토끼가 달려왔습니다. 토끼는 매우 놀랐고, 부주의하게 나무 그루터기에 부딪혀 죽었습니다. 농부는 매우 기뻐하며 죽은 토끼를 집으로 가져가 맛있게 먹었습니다. 그는 매일 이런 행운이 있으면 좋겠다고 생각했습니다. 그래서 그는 농기구를 내려놓고 그 나무 아래에서 하루 종일 토끼가 부딪히기를 기다렸습니다. 해가 지도록 그는 나무 아래에 가만히 앉아 있었지만, 아무것도 얻지 못했습니다. 어두워지자 그는 배고픈 채로 집으로 돌아갔습니다. 아내는 그를 보고 비웃으며 말했습니다.
Usage
这个成语用来形容那些一味固守旧方法,不思进取的人。
이 고사성어는 낡은 방법에 고집하며, 발전하려는 의지를 보이지 않는 사람들을 묘사할 때 사용합니다.
Examples
-
不要再守株待兔了,应该去开拓新的领域。
bu yao zai shou zhu dai tu le, ying gai qu kai tuo xin de ling yu.
더 이상 나무 밑동에서 토끼를 기다리지 말고, 새로운 분야를 개척해야 합니다.
-
他以为可以守株待兔,获得成功,结果却一无所获。
ta yi wei ke yi shou zhu dai tu, huo de cheng gong, jie guo que yi wu suo huo.
그는 나무 밑동에서 토끼를 기다리면 성공할 수 있을 거라고 생각했지만, 결국 아무것도 얻지 못했습니다.