守株待兔 Am Baumstumpf auf Kaninchen warten
Explanation
比喻墨守成规,不知变通,固执地等待机会,而不去努力创造机会。
Der Ausdruck bedeutet, stur an einem alten Prinzip festzuhalten, nicht flexibel zu sein, stur auf eine Chance zu warten, anstatt sich zu bemühen, eine Chance zu schaffen.
Origin Story
从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。太阳落山了,他还是一动不动地坐在树下,等待着兔子再次撞上来。天黑了,他饿着肚子回家,妻子见他这样,就嘲笑他说:“你真是守株待兔,想要不劳而获,怎么可能呢?
Es war einmal ein Bauer aus dem Land Song, der auf seinem Feld arbeitete. Plötzlich kam ein Kaninchen aus der Ferne gerannt. Es war sehr ängstlich und stieß unbeabsichtigt gegen einen Baumstumpf und starb. Der Bauer freute sich sehr und nahm das tote Kaninchen mit nach Hause, um es zu essen. Er dachte, es wäre schön, wenn er jeden Tag solche Glücksfälle hätte. So legte er seine Werkzeuge beiseite und saß den ganzen Tag unter dem Baum und wartete, ohne etwas zu ernten. Die Sonne ging unter, aber er saß immer noch bewegungslos unter dem Baum und wartete, dass das Kaninchen wieder gegen den Baumstumpf rennt. Es wurde dunkel, er ging hungrig nach Hause. Seine Frau sah ihn so sitzen und spottete: »Du wartest wirklich auf Kaninchen am Baumstumpf, willst ohne Mühe etwas bekommen, wie kann das denn funktionieren? «
Usage
这个成语用来形容那些一味固守旧方法,不思进取的人。
Diese Redewendung beschreibt Menschen, die ausschließlich an alten Methoden festhalten und keine neuen Ideen haben.
Examples
-
不要再守株待兔了,应该去开拓新的领域。
bu yao zai shou zhu dai tu le, ying gai qu kai tuo xin de ling yu.
Hör auf, auf dem Baumstumpf zu warten, um Kaninchen zu fangen, du solltest neue Bereiche erschließen.
-
他以为可以守株待兔,获得成功,结果却一无所获。
ta yi wei ke yi shou zhu dai tu, huo de cheng gong, jie guo que yi wu suo huo.
Er dachte, er könnte Erfolg haben, indem er auf dem Baumstumpf auf Kaninchen wartet, aber am Ende hat er nichts gewonnen.