守株待兔 守株待兔
Explanation
比喻墨守成规,不知变通,固执地等待机会,而不去努力创造机会。
Это метафора, обозначающая тех, кто придерживается старых правил, негибок, упрямо ждет возможности, а не пытается ее создать.
Origin Story
从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。太阳落山了,他还是一动不动地坐在树下,等待着兔子再次撞上来。天黑了,他饿着肚子回家,妻子见他这样,就嘲笑他说:“你真是守株待兔,想要不劳而获,怎么可能呢?
Давным-давно в стране Сун жил крестьянин, который работал на своем поле. Вдруг издали прибежал кролик. Он очень испугался и случайно столкнулся с пнем дерева и погиб. Крестьянин очень обрадовался и унес мертвого кролика домой, чтобы его съесть. Он подумал, что было бы здорово, если бы такое случалось каждый день. Поэтому он отложил свои инструменты и сидел под деревом целый день, ожидая, но ничего не получил. Солнце зашло, но он все еще сидел неподвижно под деревом, ожидая, когда кролик снова столкнется с пнем. Стемнело, он вернулся домой голодным. Жена, увидев его сидящим таким образом, высмеяла его: »Ты же '守株待兔', хочешь получить что-то без усилий, как это возможно? «
Usage
这个成语用来形容那些一味固守旧方法,不思进取的人。
Эта пословица используется для описания тех, кто слепо придерживается старых методов и не стремится к самосовершенствованию.
Examples
-
不要再守株待兔了,应该去开拓新的领域。
bu yao zai shou zhu dai tu le, ying gai qu kai tuo xin de ling yu.
Хватит ждать '守株待兔', пора осваивать новые области.
-
他以为可以守株待兔,获得成功,结果却一无所获。
ta yi wei ke yi shou zhu dai tu, huo de cheng gong, jie guo que yi wu suo huo.
Они думали, что смогут добиться успеха, просто ожидая '守株待兔', но в итоге ничего не получили.