守株待兔 Shou Zhu Dai Tu 守株待兔

Explanation

比喻墨守成规,不知变通,固执地等待机会,而不去努力创造机会。

Это метафора, обозначающая тех, кто придерживается старых правил, негибок, упрямо ждет возможности, а не пытается ее создать.

Origin Story

从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。太阳落山了,他还是一动不动地坐在树下,等待着兔子再次撞上来。天黑了,他饿着肚子回家,妻子见他这样,就嘲笑他说:“你真是守株待兔,想要不劳而获,怎么可能呢?

cong qian song guo you yi ge nong fu zai di li gan huo, hu ran cong yuan chu pao lai yi zhi tu zi, ta shi fen huang zhang, yi bu xiao xin jiu zhuang zai shu zhuang shang si le. nong fu hen gao xing, jian qi zhi si tu zi hui jia mei mei di bao can yi dun. ta xiang mei tian dou you zhe yang de hao shi jiu hao le, yu shi ta fang xia nong ju zheng tian shou zai na ke shu xia, yi wu suo huo. tai yang luo shan le, ta hai shi yi dong bu dong di zuo zai shu xia, deng dai zhe tu zi zai ci zhuang shang lai. tian hei le, ta e zhe du zi hui jia, qi zi jian ta zhe yang, jiu chao xiao ta shuo: "ni zhen shi shou zhu dai tu, xiang yao bu lao er huo, zen me keneng ne?

Давным-давно в стране Сун жил крестьянин, который работал на своем поле. Вдруг издали прибежал кролик. Он очень испугался и случайно столкнулся с пнем дерева и погиб. Крестьянин очень обрадовался и унес мертвого кролика домой, чтобы его съесть. Он подумал, что было бы здорово, если бы такое случалось каждый день. Поэтому он отложил свои инструменты и сидел под деревом целый день, ожидая, но ничего не получил. Солнце зашло, но он все еще сидел неподвижно под деревом, ожидая, когда кролик снова столкнется с пнем. Стемнело, он вернулся домой голодным. Жена, увидев его сидящим таким образом, высмеяла его: »Ты же '守株待兔', хочешь получить что-то без усилий, как это возможно? «

Usage

这个成语用来形容那些一味固守旧方法,不思进取的人。

zhe ge cheng yu yong lai xing rong na xie yi wei gu shou jiu fang fa, bu si jin qu de ren.

Эта пословица используется для описания тех, кто слепо придерживается старых методов и не стремится к самосовершенствованию.

Examples

  • 不要再守株待兔了,应该去开拓新的领域。

    bu yao zai shou zhu dai tu le, ying gai qu kai tuo xin de ling yu.

    Хватит ждать '守株待兔', пора осваивать новые области.

  • 他以为可以守株待兔,获得成功,结果却一无所获。

    ta yi wei ke yi shou zhu dai tu, huo de cheng gong, jie guo que yi wu suo huo.

    Они думали, что смогут добиться успеха, просто ожидая '守株待兔', но в итоге ничего не получили.