守株待兔 木の株でウサギを待つ
Explanation
比喻墨守成规,不知变通,固执地等待机会,而不去努力创造机会。
これは、古い規則に固執し、融通がきかず、機会を頑固に待ち続けるのではなく、機会を作り出す努力をしないことのメタファーです。
Origin Story
从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。太阳落山了,他还是一动不动地坐在树下,等待着兔子再次撞上来。天黑了,他饿着肚子回家,妻子见他这样,就嘲笑他说:“你真是守株待兔,想要不劳而获,怎么可能呢?
昔々、宋の国に、畑で働いていた農夫がいました。突然、遠くからウサギが走ってきました。ウサギはとても怖がっており、不注意にも木の切り株にぶつかり、死んでしまいました。農夫はたいへん喜んで、死んだウサギを家に持ち帰り、おいしく食べました。彼は毎日こんな幸運があればいいと思い、道具を置いて、その木のそばで一日中ウサギがぶつかってくるのを待ち続けました。太陽が沈み、彼はまだ木のそばでじっと座っていましたが、何も収穫できませんでした。日が暮れても、彼はお腹を空かせたまま家に帰りました。妻は彼がそうしているのを見て、嘲笑して言いました。「あなたは本当に木の株でウサギを待っているのね。努力せずに何かを得ようとしているけど、そんなことできるわけがないでしょう。」
Usage
这个成语用来形容那些一味固守旧方法,不思进取的人。
このことわざは、古い方法に固執し、進歩しようとしない人を描写するために使われます。
Examples
-
不要再守株待兔了,应该去开拓新的领域。
bu yao zai shou zhu dai tu le, ying gai qu kai tuo xin de ling yu.
もう木の株でウサギを待つのはやめましょう。新しい分野を開拓すべきです。
-
他以为可以守株待兔,获得成功,结果却一无所获。
ta yi wei ke yi shou zhu dai tu, huo de cheng gong, jie guo que yi wu suo huo.
彼は木の株でウサギを待って成功できると考えましたが、結局何も得られませんでした。