指鸡骂狗 닭을 가리키며 개를 꾸짖다
Explanation
比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。暗指、讽刺。
겉으로는 어떤 사람을 꾸짖는 것처럼 보이지만 실제로는 다른 사람을 비난하는 것을 의미하는 비유적 표현. 간접적인 비판이나 풍자를 가리킨다.
Origin Story
从前,村里有个老王,他家养了一只大公鸡,特别漂亮。有一天,老王发现邻居老李家的狗偷吃了他的鸡饲料。老王很生气,但他并没有直接去骂老李,而是指着自家漂亮的大公鸡,大声地骂起狗来:“你这条狗!偷吃东西,真不要脸!看我下次不打死你!”老李听到老王的骂声,虽然表面上是在骂狗,但他心里明白,老王是在指桑骂槐,骂的是他偷了鸡饲料。老李很尴尬,赶紧向老王赔礼道歉。从此以后,老李再也不敢偷老王的鸡饲料了。
옛날 옛날 아주 멋진 수탉을 기르는 늙은 왕이 마을에 살았습니다. 어느 날 늙은 왕은 이웃 늙은 리의 개가 자기 닭 모이를 훔쳐 먹었다는 것을 알게 되었습니다. 늙은 왕은 매우 화가 났지만 늙은 리를 직접 꾸짖는 대신, 자신의 아름다운 수탉을 가리키며 개에게 큰 소리로 꾸짖었습니다. “이 개야! 먹을 것을 훔치다니, 정말 염치없는 놈! 다음에 보면 죽여 버리겠다!” 늙은 리는 늙은 왕의 꾸중을 들었지만, 표면적으로는 개를 꾸짖는 것처럼 보였지만 속으로는 늙은 왕이 닭 모이를 훔친 것을 간접적으로 비난하고 있다는 것을 알았습니다. 늙은 리는 매우 당황하여 늙은 왕에게 급히 사과했습니다. 그 후로 늙은 리는 감히 늙은 왕의 닭 모이를 훔치지 않았습니다.
Usage
作谓语、宾语、状语;比喻暗中讽刺或批评别人
술어, 목적어, 부사로 사용됨. 남을 은밀하게 풍자하거나 비판하는 비유적 표현
Examples
-
他表面上是在批评小王,其实是意有所指,在指鸡骂狗。
tā biǎomiànshàng shì zài pīpíng xiǎowáng, qíshí shì yìyǒusuǒzhǐ, zài zhǐ jī mà gǒu
그는 표면적으로는 샤오왕을 비판하는 것처럼 보이지만, 실제로는 다른 사람을 겨냥하고 있는 것이다. 닭을 가리키며 개를 꾸짖는 것과 같다.
-
别指鸡骂狗了,直接说你想表达什么吧!
bié zhǐ jī mà gǒu le, zhíjiē shuō nǐ xiǎng biǎodá shénme ba
닭을 가리키며 개를 꾸짖는 것은 그만두고, 하고 싶은 말을 직접적으로 해!