指鸡骂狗 Apontar para o frango e repreender o cão
Explanation
比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。暗指、讽刺。
Uma metáfora usada para descrever o ato de aparentemente repreender uma pessoa enquanto na realidade se refere a outra. Uma referência indireta ou uma sátira.
Origin Story
从前,村里有个老王,他家养了一只大公鸡,特别漂亮。有一天,老王发现邻居老李家的狗偷吃了他的鸡饲料。老王很生气,但他并没有直接去骂老李,而是指着自家漂亮的大公鸡,大声地骂起狗来:“你这条狗!偷吃东西,真不要脸!看我下次不打死你!”老李听到老王的骂声,虽然表面上是在骂狗,但他心里明白,老王是在指桑骂槐,骂的是他偷了鸡饲料。老李很尴尬,赶紧向老王赔礼道歉。从此以后,老李再也不敢偷老王的鸡饲料了。
Era uma vez, numa aldeia, um velho Wang que criava um galo particularmente bonito. Um dia, o velho Wang descobriu que o cão do velho Li lhe tinha roubado a comida do frango. O velho Wang estava muito zangado, mas em vez de repreender directamente o velho Li, apontou para o seu próprio galo bonito e repreendeu o cão em voz alta: “Cão! A roubar comida, és mesmo desonesto! Espera pela próxima vez, vou matar-te!” O velho Li ouviu as repreensões do velho Wang, e embora parecesse estar a repreender o cão, percebeu no seu coração que o velho Wang o estava a repreender indirectamente por ter roubado a comida do frango. O velho Li ficou muito envergonhado e pediu desculpa imediatamente ao velho Wang. A partir desse momento, o velho Li não ousou mais roubar a comida do frango do velho Wang.
Usage
作谓语、宾语、状语;比喻暗中讽刺或批评别人
Usado como predicado, objecto e advérbio; uma metáfora para satirizar ou criticar indiretamente outras pessoas
Examples
-
他表面上是在批评小王,其实是意有所指,在指鸡骂狗。
tā biǎomiànshàng shì zài pīpíng xiǎowáng, qíshí shì yìyǒusuǒzhǐ, zài zhǐ jī mà gǒu
Ele estava aparentemente criticando Xiaowang, mas na verdade insinuou algo mais; foi um caso de repreender o cachorro apontando para o frango.
-
别指鸡骂狗了,直接说你想表达什么吧!
bié zhǐ jī mà gǒu le, zhíjiē shuō nǐ xiǎng biǎodá shénme ba
Pare de repreender o cachorro apontando para o frango, diga diretamente o que você quer expressar!