指鸡骂狗 Указывать на курицу и ругать собаку
Explanation
比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。暗指、讽刺。
Это идиома, используемая для того, чтобы косвенно упрекнуть одного человека, упоминая другого. Это непрямое осуждение или сатира.
Origin Story
从前,村里有个老王,他家养了一只大公鸡,特别漂亮。有一天,老王发现邻居老李家的狗偷吃了他的鸡饲料。老王很生气,但他并没有直接去骂老李,而是指着自家漂亮的大公鸡,大声地骂起狗来:“你这条狗!偷吃东西,真不要脸!看我下次不打死你!”老李听到老王的骂声,虽然表面上是在骂狗,但他心里明白,老王是在指桑骂槐,骂的是他偷了鸡饲料。老李很尴尬,赶紧向老王赔礼道歉。从此以后,老李再也不敢偷老王的鸡饲料了。
В давние времена в одной деревне жил старик по имени Раджа. Он держал очень красивого петуха. Однажды Раджа обнаружил, что собака его соседа Лалу украла корм для его петуха. Раджа очень рассердился, но вместо того, чтобы ругать Лалу напрямую, он указал на своего красивого петуха и громко отругал собаку: «Эй, собака! Ты вор, ты ужасно плохой! В следующий раз тебе не поздоровится!». Лалу услышал ругань Раджи, и хотя казалось, что он ругает собаку, Лалу понял, что Раджа ругает его за кражу корма. Лалу очень смутился и извинился перед Раджей. С тех пор Лалу больше никогда не крал корм Раджи.
Usage
作谓语、宾语、状语;比喻暗中讽刺或批评别人
Может использоваться в качестве сказуемого, дополнения и обстоятельства; метафора для косвенной сатиры или критики других.
Examples
-
他表面上是在批评小王,其实是意有所指,在指鸡骂狗。
tā biǎomiànshàng shì zài pīpíng xiǎowáng, qíshí shì yìyǒusuǒzhǐ, zài zhǐ jī mà gǒu
Он вроде бы критиковал маленького Раджу, но на самом деле намекал на кого-то другого.
-
别指鸡骂狗了,直接说你想表达什么吧!
bié zhǐ jī mà gǒu le, zhíjiē shuō nǐ xiǎng biǎodá shénme ba
Не ругай собаку, указывая на курицу, скажи прямо, что хочешь сказать!