指鸡骂狗 zhǐ jī mà gǒu Ituturo ang manok at sisigawan ang aso

Explanation

比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。暗指、讽刺。

Ito ay isang idyoma na ginagamit upang sawayin ang isang tao nang hindi direkta habang tinutukoy ang ibang tao. Ito ay isang di-tuwirang paninisi o pangungutya.

Origin Story

从前,村里有个老王,他家养了一只大公鸡,特别漂亮。有一天,老王发现邻居老李家的狗偷吃了他的鸡饲料。老王很生气,但他并没有直接去骂老李,而是指着自家漂亮的大公鸡,大声地骂起狗来:“你这条狗!偷吃东西,真不要脸!看我下次不打死你!”老李听到老王的骂声,虽然表面上是在骂狗,但他心里明白,老王是在指桑骂槐,骂的是他偷了鸡饲料。老李很尴尬,赶紧向老王赔礼道歉。从此以后,老李再也不敢偷老王的鸡饲料了。

cóngqián, cūnli yǒu ge lǎowáng, tā jiā yǎng le zhī dà gōngjī, tèbié piàoliang. yǒu yītiān, lǎowáng fāxiàn línjū lǎolǐ jiā de gǒu tōu chī le tā de jīsìliào. lǎowáng hěn shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu zhíjiē qù mà lǎolǐ, érshì zhǐzhe zìjiā piàoliang de dà gōngjī, dàshēng de mà qǐ gǒu lái: “nǐ zhè tiáo gǒu! tōu chī dōngxī, zhēn bù yào liǎn! kàn wǒ xià cì bù dǎsǐ nǐ!” lǎolǐ tīngdào lǎowáng de màshēng, suīrán biǎomiànshàng shì zài mà gǒu, dàn tā xīnli míngbai, lǎowáng shì zài zhǐ sāng mà huái, mà de shì tā tōu le jīsìliào. lǎolǐ hěn gānggà, gǎnjǐn xiàng lǎowáng péilǐ dàoqiàn. cóngcǐ yǐhòu, lǎolǐ zài yě gǎn bù dǎo tōu lǎowáng de jīsìliào le.

Noong unang panahon, sa isang nayon, may isang matandang lalaki na ang pangalan ay Raja. Nag-alaga siya ng isang napakagandang tandang. Isang araw, natuklasan ni Raja na ang aso ng kanyang kapitbahay na si Lalu ay nagnakaw ng pagkain ng kanyang tandang. Labis na nagalit si Raja, ngunit sa halip na pagalitan si Lalu nang direkta, itinuro niya ang kanyang napakagandang tandang at malakas na sinaway ang aso: “Hayop na aso! Nagnanakaw ka, napaka-walanghiya mo! Sa susunod, hindi kita patatawarin!”. Narinig ni Lalu ang pagsaway ni Raja, at kahit na tila ang aso ang sinisigawan, naunawaan niya na si Raja ay talagang siya ang sinusaway dahil ninakaw niya ang pagkain. Nahiya nang husto si Lalu at humingi ng tawad kay Raja. Mula noon, hindi na muling nagnakaw si Lalu ng pagkain ni Raja.

Usage

作谓语、宾语、状语;比喻暗中讽刺或批评别人

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, zhuàngyǔ; bǐyù ànzhōng fěngcì huò pīpíng biérén

Ginagamit bilang panaguri, layon, at pang-abay; isang metapora para sa hindi direktang pagsasatira o pagpuna sa iba.

Examples

  • 他表面上是在批评小王,其实是意有所指,在指鸡骂狗。

    tā biǎomiànshàng shì zài pīpíng xiǎowáng, qíshí shì yìyǒusuǒzhǐ, zài zhǐ jī mà gǒu

    Parang tila kinukutya niya si Raju, ngunit ang totoo ay may tinutukoy siyang iba.

  • 别指鸡骂狗了,直接说你想表达什么吧!

    bié zhǐ jī mà gǒu le, zhíjiē shuō nǐ xiǎng biǎodá shénme ba

    Huwag mong sawayin ang aso sa pagturo ng manok, sabihin mo na lang ang gusto mong sabihin!