指鸡骂狗 zhǐ jī mà gǒu 鶏を指して犬を罵る

Explanation

比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。暗指、讽刺。

ある人を叱っているように見せかけて、実際には別の人を非難することを意味する比喩表現。遠回しの批判や風刺のこと。

Origin Story

从前,村里有个老王,他家养了一只大公鸡,特别漂亮。有一天,老王发现邻居老李家的狗偷吃了他的鸡饲料。老王很生气,但他并没有直接去骂老李,而是指着自家漂亮的大公鸡,大声地骂起狗来:“你这条狗!偷吃东西,真不要脸!看我下次不打死你!”老李听到老王的骂声,虽然表面上是在骂狗,但他心里明白,老王是在指桑骂槐,骂的是他偷了鸡饲料。老李很尴尬,赶紧向老王赔礼道歉。从此以后,老李再也不敢偷老王的鸡饲料了。

cóngqián, cūnli yǒu ge lǎowáng, tā jiā yǎng le zhī dà gōngjī, tèbié piàoliang. yǒu yītiān, lǎowáng fāxiàn línjū lǎolǐ jiā de gǒu tōu chī le tā de jīsìliào. lǎowáng hěn shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu zhíjiē qù mà lǎolǐ, érshì zhǐzhe zìjiā piàoliang de dà gōngjī, dàshēng de mà qǐ gǒu lái: “nǐ zhè tiáo gǒu! tōu chī dōngxī, zhēn bù yào liǎn! kàn wǒ xià cì bù dǎsǐ nǐ!” lǎolǐ tīngdào lǎowáng de màshēng, suīrán biǎomiànshàng shì zài mà gǒu, dàn tā xīnli míngbai, lǎowáng shì zài zhǐ sāng mà huái, mà de shì tā tōu le jīsìliào. lǎolǐ hěn gānggà, gǎnjǐn xiàng lǎowáng péilǐ dàoqiàn. cóngcǐ yǐhòu, lǎolǐ zài yě gǎn bù dǎo tōu lǎowáng de jīsìliào le.

昔々、ある村に、とても美しい雄鶏を飼っている老王がいました。ある日、老王は隣人の老李の犬が自分の鶏の餌を盗んだことに気づきました。老王はひどく腹を立てましたが、老李を直接叱る代わりに、自分の美しい雄鶏を指さし、犬に向かって大声で怒鳴りました。「この犬め!餌を盗むとは、とんでもない!今度こそ殺してやる!」老李は老王の怒鳴り声を聞きましたが、表面上は犬を怒鳴っているように見えても、内心では老王が鶏の餌を盗んだことを間接的に非難しているのだと理解しました。老李は非常に恥ずかしくなり、老王にすぐに謝罪しました。それ以来、老李は二度と老王の鶏の餌を盗むことはなくなりました。

Usage

作谓语、宾语、状语;比喻暗中讽刺或批评别人

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, zhuàngyǔ; bǐyù ànzhōng fěngcì huò pīpíng biérén

述語、目的語、副詞として用いられる。他人を暗に風刺したり批判したりする比喩表現

Examples

  • 他表面上是在批评小王,其实是意有所指,在指鸡骂狗。

    tā biǎomiànshàng shì zài pīpíng xiǎowáng, qíshí shì yìyǒusuǒzhǐ, zài zhǐ jī mà gǒu

    彼は表面上は小王を批判しているが、実際には何かをほのめかしている。鶏を指して犬を罵るようなものだ。

  • 别指鸡骂狗了,直接说你想表达什么吧!

    bié zhǐ jī mà gǒu le, zhíjiē shuō nǐ xiǎng biǎodá shénme ba

    鶏を指して犬を罵るのをやめろ。伝えたいことを直接言え!