皓首穷经 백발이 되도록 경전을 연구하다
Explanation
皓:白色;首:头发;穷:穷尽,彻底;经:经典,指古代的经书。形容人年老了,还在专心研究经典书籍。比喻专心致志,刻苦钻研。
皓(호): 흰색; 수(수): 머리카락; 궁(궁): 다하다, 철저히; 경(경): 고전, 고대의 경전을 가리킴. 나이가 들어서도 여전히 고전을 열심히 연구하는 사람을 묘사함. 전심전력, 열심히 연구하는 것을 비유함.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里住着一位名叫李白的书生,自幼酷爱读书,家中藏书无数。他博览群书,对各种典籍都颇有研究,尤其对古代诗词情有独钟。年复一年,他废寝忘食地研读,常常挑灯夜战,即使到了深夜也不肯休息。时间飞逝,李白已年过花甲,两鬓斑白,但他对知识的追求却从未停止。他仍然坚持每天研读经典,并将其中的精髓融会贯通,最终成为了一代大儒。他皓首穷经的故事,一直被后人传颂,激励着无数学子奋发向上。
당나라 시대, 장안에 이백이라는 선비가 살았습니다. 어릴 때부터 독서를 매우 좋아하여 집에는 수많은 책들이 있었습니다. 그는 널리 많은 책을 읽고 여러 경전에 정통했지만, 특히 고대 시가에 열정적이었습니다. 해가 갈수록 그는 밤낮으로 학문에 정진하며, 밤늦도록 등불을 켜고 공부했습니다. 세월이 흘러 이백은 60세가 넘었고, 양쪽 관자놀이는 백발이 되었지만, 지식에 대한 그의 열정은 결코 사라지지 않았습니다. 그는 여전히 매일 고전을 읽고 그 정수를 익히며, 마침내 일대의 대유학자가 되었습니다. 백발이 되도록 경전을 연구한 이백의 이야기는 후세 사람들에게 전해지며, 많은 학자들을 고무시켰습니다.
Usage
用来形容人刻苦学习,直到老年。
노년까지 열심히 공부하는 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他皓首穷经,终于完成了这部巨著。
ta hao shou qiong jing, zhongyu wancheng le zhe bu juzhuo
그는 평생 고대 문서를 연구하여 마침내 이 걸작을 완성했습니다.
-
老教授皓首穷经,为国家培养了一大批人才。
lao jiaoshou hao shou qiong jing, wei guojia peiyang le yi da pi rencai
노교수는 평생 학문에 전념하여 국가를 위해 많은 훌륭한 인재를 육성했습니다.