自掘坟墓 스스로 무덤을 파다
Explanation
比喻自己采取的行动最终导致自己的失败或毁灭。
자신의 행동이 결국 자신에게 실패나 파멸을 가져온다는 비유적인 표현.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉皇帝刘备决定攻打东吴,为关羽报仇。临行前,他请来一位著名的术士占卜吉凶。术士来到后,刘备热情招待,并说明来意。术士一言不发,只在一张白纸上画了许多兵马,然后一一撕碎;接着又画了一个大人,在地上挖了个坑埋了。刘备看完后,心中不安,虽然术士没有明说,但他隐约感觉到了这次东征的凶险。然而,刘备为了复仇,还是毅然决然地率兵出发。结果,正如术士所预言的那样,刘备在夷陵之战中大败,蜀汉元气大伤,这也可以说是刘备自掘坟墓。
중국 삼국시대 촉한의 황제 유비는 관우의 원수를 갚기 위해 오나라를 공격하기로 결심했습니다. 출정 전에 유명한 점쟁이를 초청하여 길흉을 점치게 했습니다. 점쟁이가 도착하자 유비는 따뜻하게 맞이하며 자신의 의도를 설명했습니다. 점쟁이는 아무 말 없이 흰 종이에 많은 병사와 말 그림을 그린 후 하나하나 찢어 버렸습니다. 그런 다음 어른 그림을 그려 땅에 구덩이를 파고 묻었습니다. 유비는 그것을 보고 불안감을 느꼈습니다. 점쟁이는 아무것도 명확하게 말하지 않았지만 그는 이 원정의 위험성을 막연하게 감지했습니다. 하지만 복수를 위해 유비는 결연히 군대를 이끌고 출발했습니다. 그리고 점쟁이의 예언대로 유비는 이릉 전투에서 대패하고 촉한은 큰 타격을 입었습니다. 이것은 유비가 스스로 무덤을 판 셈이라고 할 수 있습니다.
Usage
常用来形容一个人自己做的事情最终害了自己。
자신의 행동이 결국 자신에게 해가 된다는 것을 나타낼 때 자주 사용된다.
Examples
-
他这种做法简直是自掘坟墓。
ta zhe zhong zuofa jianzhi shi zijue fenmu
그의 행동은 자멸 행위나 다름없다.
-
不要自掘坟墓,要三思而后行。
buya zijue fenmu, yao sanshierhouxing
스스로 무덤을 파지 마라, 행동하기 전에 세 번 생각하라.
-
他为了个人利益,不顾集体利益,最终自掘坟墓。
ta weile geren liyi, bugu jiti liyi, zhongjiu zijue fenmu
개인적인 이익을 위해 집단 이익을 무시하고 결국 자멸의 길을 걸었다.