骑虎难下 Qí hǔ nán xià 호랑이를 타고 내리기 어려운

Explanation

比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。

어떤 일을 계속하기는 어렵지만, 그만둘 수도 없는 상황을 의미합니다. 곤경에 처한 상태입니다.

Origin Story

话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。

hua shuo sui wendi yang jian nian qing shi, qu le bei zhou xuan di de nu er du gu qia luo wei qi. du gu huang hou chu shen ming men, jia zu shi li pang da. yang jian zai chao zhong bu bu gao sheng, quan shi yue lai yue da, dan ta xin zhong shi zhong tan te bu an. you yi tian, du gu huang hou dui yang jian shuo:

수나라 문제 양견은 젊었을 때 북주 선제의 딸 독고가라와 결혼했습니다. 독고황후는 명문가 출신으로, 가문의 세력이 막강했습니다. 양견은 궁정에서 출세를 거듭하며 권세를 늘려 갔습니다. 그러나 그는 항상 불안감을 가지고 있었습니다. 어느 날, 독고황후는 양견에게 말했습니다. “지금 궁정의 상황은 복잡해서 이미 호랑이를 탄 것과 같습니다. 내리기가 쉽지 않습니다.” 양견이 물었습니다. “그럼 어떻게 해야 합니까?” 독고황후가 대답했습니다. “오직 전진하여 천하를 빼앗는 것만이 이 곤경을 타개할 수 있는 방법입니다.” 양견은 아내의 말을 따르고 결의를 굳게 하여 마침내 천하를 통일하고 수나라를 건국하여 역사상 짧지만 눈부신 수나라의 성세를 열었습니다。

Usage

形容处于进退两难的境地。

xing rong chu yu jin tui liang nan de jing di

둘 중 하나를 선택해야 하는데, 어느 쪽을 선택하든 좋지 않은 상황을 나타내는 표현입니다.

Examples

  • 他骑虎难下,进退两难。

    ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.

    그는 진퇴양난에 빠져 전진도 후퇴도 할 수 없습니다.

  • 这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。

    zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu

    일은 이미 시작되었고, 이제 그는 물러설 수 없습니다. 곤란한 상황에 처해 있고, 계속해야 합니다.