骑虎难下 Monter un tigre, difficile à démonter
Explanation
比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。
Cela signifie qu'il est difficile de poursuivre une chose, mais on ne peut pas non plus s'arrêter ; on est dans une situation délicate.
Origin Story
话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。
On raconte que l'empereur Wen de Sui, Yang Jian, épousa Dugu Qieluo, la fille de l'empereur Xuan de Zhou du Nord, dans sa jeunesse. L'impératrice Dugu était issue d'une famille influente. Yang Jian gravitait les échelons de la cour, son pouvoir grandissant. Mais il était toujours inquiet. Un jour, l'impératrice Dugu dit à Yang Jian : « La situation à la cour est maintenant très complexe, tu es déjà monté sur un tigre, et il est très difficile de descendre. » Yang Jian demanda : « Que dois-je faire ? » L'impératrice Dugu répondit : « Tu dois seulement continuer à avancer, à prendre le monde, pour résoudre ce problème. » Yang Jian écouta les conseils de sa femme, prit sa décision, et finit par unifier le pays, fondant la dynastie Sui, créant une ère courte mais brillante dans l'histoire.
Usage
形容处于进退两难的境地。
Décrit une situation dans laquelle on doit choisir entre deux alternatives également indésirables.
Examples
-
他骑虎难下,进退两难。
ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.
Il est dans une situation difficile, incapable d'avancer ni de reculer.
-
这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。
zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu
L'affaire a déjà commencé, et il ne peut plus reculer maintenant ; il est dans une situation difficile et doit continuer.