骑虎难下 Auf dem Tiger reiten und nicht absteigen können
Explanation
比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。
Es bedeutet, dass es schwierig ist, eine Sache fortzusetzen, man aber auch nicht aufhören kann; man befindet sich in einer Zwangslage.
Origin Story
话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。
Es wird erzählt, dass der Kaiser Wen von Sui, Yang Jian, in seiner Jugend die Tochter des Kaisers Xuan von Nordzhou, Dugu Qieluo, heiratete. Kaiserin Dugu stammte aus einem angesehenen Geschlecht mit großem Einfluss. Yang Jian stieg im Hof immer weiter auf und sein Einfluss wuchs. Doch er war stets unruhig. Eines Tages sagte Kaiserin Dugu zu Yang Jian: „Die Situation am Hof ist gegenwärtig sehr kompliziert, du reitest bereits auf einem Tiger und kannst nur schwer wieder absteigen.“ Yang Jian fragte: „Was soll ich also tun?“ Kaiserin Dugu sagte: „Du musst nur weiter vorangehen und das Reich erobern, um die schwierige Lage zu lösen.“ Yang Jian folgte dem Rat seiner Frau, fasste einen Entschluss und vereinigte schließlich das ganze Land, und errichtete die Sui-Dynastie.
Usage
形容处于进退两难的境地。
Beschreibt eine Situation, in der man sich zwischen zwei schlechten Alternativen entscheiden muss.
Examples
-
他骑虎难下,进退两难。
ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.
Er ist in einer Zwickmühle, kann weder vor noch zurück.
-
这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。
zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu
Die Sache hat bereits begonnen und er kann jetzt nicht mehr zurücktreten; er ist in einer misslichen Lage und muss weitermachen..