骑虎难下 Qí hǔ nán xià 虎に乗ったまま降りられない

Explanation

比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。

物事を続けるのが難しいが、やめることもできない状況を意味します。行き詰まっている状態です。

Origin Story

话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。

hua shuo sui wendi yang jian nian qing shi, qu le bei zhou xuan di de nu er du gu qia luo wei qi. du gu huang hou chu shen ming men, jia zu shi li pang da. yang jian zai chao zhong bu bu gao sheng, quan shi yue lai yue da, dan ta xin zhong shi zhong tan te bu an. you yi tian, du gu huang hou dui yang jian shuo:

隋の文帝、楊堅は若い頃、北周の宣帝の娘である独孤伽羅と結婚しました。独孤皇后は名家出身で、一族の勢力は強大でした。楊堅は宮廷で出世を重ね、権勢を増していきました。しかし、彼はいつも不安を抱いていました。ある日、独孤皇后は楊堅に言いました。「今の宮廷の情勢は複雑で、あなたは既に虎に乗っているようなものです。降りることは容易ではありません。」楊堅は尋ねました。「それではどうすればよいのでしょうか?」独孤皇后は言いました。「ひたすら前進し、天下を奪取するしか、この窮地を打開する方法はありません。」楊堅は妻の言葉に従い、決意を固め、ついには天下を統一し、隋の王朝を築き、歴史上短くも輝かしい隋の盛世を開きました。

Usage

形容处于进退两难的境地。

xing rong chu yu jin tui liang nan de jing di

二者択一を迫られ、どちらを選んでも好ましくない状況を表す表現です。

Examples

  • 他骑虎难下,进退两难。

    ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.

    彼は進退窮まっており、前進も後退もできない。

  • 这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。

    zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu

    物事は既に始まっており、彼は今や後退できません。困難な状況にあり、続ける必要があります。