骑虎难下 Montando um tigre, difícil de desmontar
Explanation
比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。
Significa que é difícil continuar algo, mas também não se pode parar; está-se numa situação difícil.
Origin Story
话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。
Diz-se que o Imperador Wen de Sui, Yang Jian, casou-se com Dugu Qieluo, a filha do Imperador Xuan de Zhou do Norte, quando era jovem. A Imperatriz Dugu era de uma família proeminente com grande influência. Yang Jian ascendeu constantemente na corte, e seu poder cresceu. Mas ele estava sempre inquieto. Um dia, a Imperatriz Dugu disse a Yang Jian: "A situação na corte agora é muito complicada, você já está montado em um tigre, e é muito difícil descer." Yang Jian perguntou: "Então, o que devo fazer?" A Imperatriz Dugu disse: "Você só deve continuar avançando, para se apoderar do mundo, para resolver esta situação difícil." Yang Jian ouviu o conselho de sua esposa, tomou sua decisão, e finalmente unificou o país, estabelecendo a dinastia Sui, criando uma era curta, mas brilhante na história.
Usage
形容处于进退两难的境地。
Descreve uma situação na qual se deve escolher entre duas alternativas igualmente indesejáveis.
Examples
-
他骑虎难下,进退两难。
ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.
Ele está numa situação difícil, incapaz de avançar ou recuar.
-
这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。
zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu
O assunto já começou, e ele não pode recuar agora; está numa situação difícil e precisa continuar.