骑虎难下 Sumakay sa tigre, mahirap bumaba
Explanation
比喻事情进行下去有困难,但又不能停止,处于进退两难的境地。
Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan mahirap magpatuloy sa isang bagay, ngunit mahirap ding tumigil; nasa isang mahirap na kalagayan ang isang tao.
Origin Story
话说隋文帝杨坚年轻时,娶了北周宣帝的女儿独孤伽罗为妻。独孤皇后出身名门,家族势力庞大。杨坚在朝中步步高升,权势越来越大,但他心中始终忐忑不安。有一天,独孤皇后对杨坚说:"如今朝中局势复杂,你已经骑上了虎背,很难再下去了。"杨坚问:"那该如何是好?"独孤皇后说:"只有继续前进,夺取天下,才能解决困境。"杨坚听了妻子的建议,下定决心,最终统一全国,建立了隋朝,开创了历史上短暂而辉煌的隋朝盛世。从此,"骑虎难下"就成为一个家喻户晓的成语。
Sinasabi na ang Emperor Wen ng Sui Dynasty, si Yang Jian, ay nagpakasal kay Dugu Qieluo, ang anak na babae ni Emperor Xuan ng Northern Zhou, noong bata pa siya. Si Empress Dugu ay nagmula sa isang kilalang at maimpluwensiyang pamilya. Si Yang Jian ay umangat sa hukuman, at ang kanyang kapangyarihan ay lumago, ngunit siya ay palaging balisa. Isang araw, sinabi ni Empress Dugu kay Yang Jian: "Ang sitwasyon sa hukuman ay napakahirap ngayon, nakasakay ka na sa tigre, at napakahirap nang bumaba." Tanong ni Yang Jian: "Ano ang dapat kong gawin?" Sagot ni Empress Dugu: "Kailangan mo lamang na magpatuloy sa pagsulong, upang masakop ang mundo, upang malutas ang mahirap na sitwasyong ito." Sinunod ni Yang Jian ang payo ng kanyang asawa, nagpasiya nang buong tapang, at sa wakas ay pinag-isa ang buong bansa, itinatag ang Sui Dynasty, at lumikha ng isang maikli ngunit maluwalhating panahon. Mula noon, ang "pagsakay sa tigre ay mahirap bumaba" ay naging isang kilalang kawikaan.
Usage
形容处于进退两难的境地。
Inilalarawan nito ang isang mahirap na sitwasyon kung saan ang isang tao ay kailangang pumili sa pagitan ng dalawang pantay na hindi kanais-nais na mga opsyon.
Examples
-
他骑虎难下,进退两难。
ta qi hu nan xia, jin tui liang nan.
Nasa mahirap siyang kalagayan, hindi makakausad o makakaatras.
-
这件事已经开始做了,现在骑虎难下,只能继续下去。
zhe jian shi yi jing kai shi zuo le, xianzai qi hu nan xia, zhi neng jixu xiaqu
Nasimulan na ang bagay na ito, mahirap nang huminto ngayon, kaya kailangan lang na ituloy ito