不打自招 mengakui tanpa dipukul
Explanation
不打自招,意思是旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图,结果不自觉地暴露出来。
Mengaku tanpa dipukul; mengaku dengan sukarela, selalunya kerana tindakan seseorang telah mendedahkan jenayah tersebut.
Origin Story
从前,有个贪财的和尚,在寺庙里藏匿了价值连城的宝贝。有一天,一位云游四方的老僧来到寺庙,一眼就识破了和尚的秘密。和尚表面上装作若无其事,但内心深处却忐忑不安。晚上,他偷偷地将宝贝转移到山洞中,却不小心弄出了响声,惊动了山上的野兽,野兽的叫声又惊动了村民。和尚的行为,就如同“此地无银三百两”一般,不打自招,最终被村民抓获,宝贝也被追回。
Dahulu kala, terdapat seorang sami yang tamak yang menyembunyikan harta yang tidak ternilai harganya di kuil. Pada suatu hari, seorang sami pengembara datang ke kuil dan dengan serta-merta mengetahui rahsia sami tersebut. Sami yang tamak itu berpura-pura tidak berlaku apa-apa, tetapi jauh di lubuk hatinya, dia gelisah. Pada waktu malam, dia secara senyap-senyap memindahkan harta tersebut ke sebuah gua, tetapi tanpa sengaja membuat bunyi bising. Bunyi itu mengejutkan haiwan-haiwan di gunung, dan bunyi haiwan-haiwan itu mengejutkan penduduk kampung. Tindakan sami itu, seperti ungkapan "tiada perak di sini", telah membongkarkan rahsianya sendiri, dan akhirnya dia ditangkap oleh penduduk kampung, dan harta tersebut telah dikembalikan.
Usage
主要用于形容一个人做了坏事后,不自觉地暴露了真相,或者说他的言行举止已经暴露了他的意图。
Kebanyakan digunakan untuk menggambarkan seseorang yang, selepas melakukan sesuatu yang buruk, tanpa sedar mendedahkan kebenaran, atau kata-kata dan tindakannya telah mendedahkan niatnya.
Examples
-
他此地无银三百两的行为,简直是不打自招。
ta cidi wu yin sanbai liang de xingwei,jianzhi shi budazizhao.
Kelakuannya itu sendiri sudah mengaku bersalah.
-
他慌乱的神情,已经是不打自招了。
ta huangluan de shenqing, yijing shi budazizhao le
Rupa wajahnya yang gelisah sudah menunjukkan kesalahannya