不打自招 confessare senza essere picchiato
Explanation
不打自招,意思是旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图,结果不自觉地暴露出来。
Confessare senza essere picchiato; confessare volontariamente, spesso perché le proprie azioni hanno già rivelato il crimine.
Origin Story
从前,有个贪财的和尚,在寺庙里藏匿了价值连城的宝贝。有一天,一位云游四方的老僧来到寺庙,一眼就识破了和尚的秘密。和尚表面上装作若无其事,但内心深处却忐忑不安。晚上,他偷偷地将宝贝转移到山洞中,却不小心弄出了响声,惊动了山上的野兽,野兽的叫声又惊动了村民。和尚的行为,就如同“此地无银三百两”一般,不打自招,最终被村民抓获,宝贝也被追回。
C'era una volta un monaco avido che nascondeva tesori inestimabili nel tempio. Un giorno, un monaco viaggiante arrivò al tempio e scoprì immediatamente il segreto del monaco. Il monaco avido finse che non fosse successo nulla, ma nel profondo era ansioso. Di notte, spostò di nascosto i tesori in una grotta, ma accidentalmente fece rumore. Il rumore spaventò gli animali della montagna, e i loro richiami allarmarono gli abitanti del villaggio. Le sue azioni, come "Qui non c'è argento", lo tradirono, e alla fine fu catturato dagli abitanti del villaggio, e i tesori furono recuperati.
Usage
主要用于形容一个人做了坏事后,不自觉地暴露了真相,或者说他的言行举止已经暴露了他的意图。
Usato principalmente per descrivere qualcuno che, dopo aver fatto qualcosa di male, inconsciamente rivela la verità, o le cui parole e azioni hanno già rivelato le sue intenzioni.
Examples
-
他此地无银三百两的行为,简直是不打自招。
ta cidi wu yin sanbai liang de xingwei,jianzhi shi budazizhao.
Il suo comportamento, come quello di chi non vuole nascondere nulla.
-
他慌乱的神情,已经是不打自招了。
ta huangluan de shenqing, yijing shi budazizhao le
Il suo sguardo nervoso lo ha tradito