不打自招 confessar sem ser espancado
Explanation
不打自招,意思是旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图,结果不自觉地暴露出来。
Confissão sem tortura; confessar voluntariamente, muitas vezes porque suas próprias ações já revelaram o crime.
Origin Story
从前,有个贪财的和尚,在寺庙里藏匿了价值连城的宝贝。有一天,一位云游四方的老僧来到寺庙,一眼就识破了和尚的秘密。和尚表面上装作若无其事,但内心深处却忐忑不安。晚上,他偷偷地将宝贝转移到山洞中,却不小心弄出了响声,惊动了山上的野兽,野兽的叫声又惊动了村民。和尚的行为,就如同“此地无银三百两”一般,不打自招,最终被村民抓获,宝贝也被追回。
Era uma vez um monge ganancioso que escondeu tesouros inestimáveis no templo. Um dia, um monge viajante chegou ao templo e imediatamente descobriu o segredo do monge. O monge ganancioso fingiu que nada estava acontecendo, mas no fundo, ele estava ansioso. À noite, ele secretamente moveu os tesouros para uma caverna, mas acidentalmente fez barulho. O barulho assustou os animais selvagens das montanhas, e os gritos dos animais alarmaram os aldeões. Seus atos, como "Não há prata aqui", o traíram, e ele finalmente foi pego pelos aldeões, e os tesouros foram recuperados.
Usage
主要用于形容一个人做了坏事后,不自觉地暴露了真相,或者说他的言行举止已经暴露了他的意图。
Usado principalmente para descrever alguém que, depois de fazer algo ruim, inconscientemente revela a verdade, ou cujas palavras e ações já expuseram suas intenções.
Examples
-
他此地无银三百两的行为,简直是不打自招。
ta cidi wu yin sanbai liang de xingwei,jianzhi shi budazizhao.
Seu comportamento de tentar esconder trezentas moedas de prata é uma confissão clara.
-
他慌乱的神情,已经是不打自招了。
ta huangluan de shenqing, yijing shi budazizhao le
Sua expressão nervosa já o traiu.