不打自招 자백하다
Explanation
不打自招,意思是旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图,结果不自觉地暴露出来。
고문 없이 자백하는 것. 종종 자신의 행동에 의해 범행이 이미 드러났기 때문에 자발적으로 자백한다.
Origin Story
从前,有个贪财的和尚,在寺庙里藏匿了价值连城的宝贝。有一天,一位云游四方的老僧来到寺庙,一眼就识破了和尚的秘密。和尚表面上装作若无其事,但内心深处却忐忑不安。晚上,他偷偷地将宝贝转移到山洞中,却不小心弄出了响声,惊动了山上的野兽,野兽的叫声又惊动了村民。和尚的行为,就如同“此地无银三百两”一般,不打自招,最终被村民抓获,宝贝也被追回。
옛날 탐욕스러운 스님이 절에 엄청난 보물을 숨겨 두었습니다. 어느 날, 여행하는 스님이 절에 와서 그 비밀을 금방 알아챘습니다. 탐욕스러운 스님은 아무 일도 없었던 것처럼 행동했지만, 속으로는 불안했습니다. 밤에 몰래 보물을 동굴로 옮겼지만, 실수로 소리를 냈습니다. 그 소리에 산짐승이 놀라고, 짐승의 울음소리에 마을 사람들이 깨어났습니다. 그의 행동은 “여기에 은은 없다”와 같아서 스스로를 고발하는 꼴이 되었고, 결국 마을 사람들에게 잡혀 보물은 되찾았습니다.
Usage
主要用于形容一个人做了坏事后,不自觉地暴露了真相,或者说他的言行举止已经暴露了他的意图。
주로 나쁜 짓을 한 후에 무의식적으로 진실을 드러내거나, 말과 행동이 이미 의도를 드러낸 사람을 묘사할 때 사용된다.
Examples
-
他此地无银三百两的行为,简直是不打自招。
ta cidi wu yin sanbai liang de xingwei,jianzhi shi budazizhao.
은 삼백 냥을 숨기려던 그의 행동은 자백과 같다.
-
他慌乱的神情,已经是不打自招了。
ta huangluan de shenqing, yijing shi budazizhao le
불안한 표정은 이미 그를 배신했다.