万箭攒心 Wàn Jiàn Cuán Xīn Mil flechas perfuram o coração

Explanation

形容内心痛苦到了极点,像无数支箭射在心上一样。

Descreve uma dor interior extrema, como se inúmeras flechas estivessem perfurando o coração.

Origin Story

话说唐朝时期,边关告急,大将李靖率兵出征。一场恶战之后,李靖的爱子李元霸在战场上不幸身亡,噩耗传来,李靖悲痛欲绝,仿佛万箭攒心,心如刀绞。他强忍悲痛,继续指挥作战,最终取得了战争的胜利,为儿子报了仇。然而,这万箭攒心的痛楚却永远刻在了他的心头,难以磨灭。多年以后,李靖退役回乡,每每想起元霸,仍是万箭攒心,泪流满面。这段故事也因此流传至今,成为万箭攒心一词的最佳写照。

huà shuō táng cháo shíqí, biānguān gàojí, dàjiàng lǐ jìng shuài bīng chūzhēng. yī chǎng è zhàn zhī hòu, lǐ jìng de àizǐ lǐ yuánbà zài zhànchǎng shàng bùxìng shēnwáng, èghào chuánlái, lǐ jìng bēitòng yùjué, fǎngfú wànjiàn cuánxīn, xīnrú dāojiǎo

Durante a Dinastia Tang, a fronteira foi atacada e o general Li Jing liderou suas tropas para a guerra. Após uma batalha feroz, o amado filho de Li Jing, Li Yuanba, morreu no campo de batalha. Quando a notícia chegou, Li Jing teve o coração partido. Ele sentiu como se mil flechas estivessem perfurando seu coração.

Usage

作谓语、宾语;形容内心痛苦到了极点。

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; xiángróng nèixīn tòngkǔ dàole jídiǎn

Usado como predicado ou objeto; para descrever dor interna extrema.

Examples

  • 他听到这个噩耗,感觉像万箭攒心一样难受。

    tā tīng dào zhège èghào, gǎnjué xiàng wànjiàn cuánxīn yīyàng nánshòu

    Ele sentiu como se mil flechas estivessem perfurando seu coração quando ouviu a má notícia.

  • 得知父亲去世的消息后,他万箭攒心,悲痛欲绝。

    dézhī fùqīn qùshì de xiāoxi hòu, tā wànjiàn cuánxīn, bēitòng yùjué

    Ao saber da morte de seu pai, ele estava de coração partido, como se perfurado por mil flechas