万箭攒心 Mille flèches percent le cœur
Explanation
形容内心痛苦到了极点,像无数支箭射在心上一样。
Décrit une douleur intérieure extrême, comme si d'innombrables flèches transperçaient le cœur.
Origin Story
话说唐朝时期,边关告急,大将李靖率兵出征。一场恶战之后,李靖的爱子李元霸在战场上不幸身亡,噩耗传来,李靖悲痛欲绝,仿佛万箭攒心,心如刀绞。他强忍悲痛,继续指挥作战,最终取得了战争的胜利,为儿子报了仇。然而,这万箭攒心的痛楚却永远刻在了他的心头,难以磨灭。多年以后,李靖退役回乡,每每想起元霸,仍是万箭攒心,泪流满面。这段故事也因此流传至今,成为万箭攒心一词的最佳写照。
Pendant la dynastie Tang, la frontière fut attaquée et le général Li Jing mena ses troupes à la guerre. Après une bataille féroce, le fils bien-aimé de Li Jing, Li Yuanba, périt sur le champ de bataille. À l'annonce de la nouvelle, Li Jing eut le cœur brisé. Il sentit comme si mille flèches lui transperçaient le cœur. Malgré son chagrin, il continua à commander ses troupes et finit par remporter la victoire.
Usage
作谓语、宾语;形容内心痛苦到了极点。
Employé comme prédicat ou complément d'objet; pour décrire une douleur intérieure extrême.
Examples
-
他听到这个噩耗,感觉像万箭攒心一样难受。
tā tīng dào zhège èghào, gǎnjué xiàng wànjiàn cuánxīn yīyàng nánshòu
Il sentit comme si mille flèches lui transperçaient le cœur en apprenant cette mauvaise nouvelle.
-
得知父亲去世的消息后,他万箭攒心,悲痛欲绝。
dézhī fùqīn qùshì de xiāoxi hòu, tā wànjiàn cuánxīn, bēitòng yùjué
En apprenant la mort de son père, il a eu le cœur brisé, comme percé par mille flèches