心如刀割 cœur comme coupé par un couteau
Explanation
形容内心痛苦得像刀割一样,非常痛苦。
Décrit la douleur au cœur comme si elle était percée par des couteaux.
Origin Story
老张是一位经验丰富的木匠,他一生都致力于木工技艺的传承。他收养了一个孤儿小明,并悉心教导他木工技巧。十年寒暑,小明学有所成,技艺精湛,成为远近闻名的巧匠。然而,一场突如其来的大火烧毁了老张的木工房,也烧毁了他毕生心血的木雕作品。看着付之一炬的木工房,老张心如刀割,悲痛欲绝。小明看到师傅如此悲痛,也心疼不已,他安慰师傅说:“师傅,别伤心了,我会帮您重建工房,咱们再创作出更精美的作品!”老张看着小明,心里涌起一股暖流,虽然心如刀割,但他也看到了希望。
Le vieux Zhang était un charpentier expérimenté qui a consacré sa vie à la transmission des compétences de menuiserie. Il a adopté un orphelin, Xiao Ming, et lui a appris méticuleusement les techniques de menuiserie. Après dix ans, Xiao Ming est devenu un maître artisan, réputé pour ses compétences exquises. Cependant, un incendie soudain a détruit l'atelier du vieux Zhang et les créations de menuiserie de sa vie. En voyant son atelier réduit en cendres, le cœur de Zhang était brisé de chagrin. Xiao Ming, voyant la douleur de son maître, l'a consolé en disant : "Maître, ne soyez pas triste. Je vous aiderai à reconstruire l'atelier, et nous créerons des œuvres encore plus belles !" Zhang a regardé Xiao Ming et a senti un courant de chaleur le traverser. Bien que son cœur souffrît, il voyait aussi l'espoir.
Usage
作谓语、定语、状语;形容内心极度痛苦。
Utilisé comme prédicat, attribut ou adverbe ; décrit une douleur interne extrême.
Examples
-
听到这个噩耗,他心如刀割,泪流满面。
tīng dào zhège èghào, tā xīn rú dāo gē, lèiliú mǎnmiàn。
En entendant cette mauvaise nouvelle, son cœur était comme un couteau qui le tordait, et les larmes lui remplissaient les yeux.
-
分别之际,心如刀割,难以言喻。
fēnbié zhījī, xīn rú dāo gē, nán yǐ yán yù。
Au moment de la séparation, son cœur était comme un couteau qui le tordait, c'était difficile à décrire.