心如刀割 xīn rú dāo gē Сердце, словно разорванное ножом

Explanation

形容内心痛苦得像刀割一样,非常痛苦。

Описывает такую сильную душевную боль, как будто сердце пронзили ножом.

Origin Story

老张是一位经验丰富的木匠,他一生都致力于木工技艺的传承。他收养了一个孤儿小明,并悉心教导他木工技巧。十年寒暑,小明学有所成,技艺精湛,成为远近闻名的巧匠。然而,一场突如其来的大火烧毁了老张的木工房,也烧毁了他毕生心血的木雕作品。看着付之一炬的木工房,老张心如刀割,悲痛欲绝。小明看到师傅如此悲痛,也心疼不已,他安慰师傅说:“师傅,别伤心了,我会帮您重建工房,咱们再创作出更精美的作品!”老张看着小明,心里涌起一股暖流,虽然心如刀割,但他也看到了希望。

lǎo zhāng shì yī wèi jīngyàn fēngfù de mùjiang, tā yīshēng dōu zhìlì yú mùgōng jìyì de chuánchéng. tā shōuyǎng le yīgè gū'ér xiǎoming, bìng xīxīn jiàodǎo tā mùgōng jìqiǎo. shí nián hán shǔ, xiǎoming xué yǒu suǒ chéng, jìyì jīngzhàn, chéngwéi yuǎnjìn wénmíng de qiǎojiang. rán'ér, yī cháng tū rú qí lái de dàhuǒ shāohuǐ le lǎo zhāng de mùgōngfáng, yě shāohuǐ le tā bìshēng xīn xuè de mùdiāo zuòpǐn. kànzhe fù zhī yī jù de mùgōngfáng, lǎo zhāng xīn rú dāo gē, bēitòng yùjué. xiǎoming kàn dào shīfu rúcǐ bēitòng, yě xīnténg bù yǐ, tā ānwèi shīfu shuō: “shīfu, bié shāngxīn le, wǒ huì bāng nín chóngjiàn gōngfáng, zánmen zài chuàngzuò chū gèng jīngměi de zuòpǐn!” lǎo zhāng kànzhe xiǎoming, xīn lǐ yǒng qǐ yīgǔ nuǎnliú, suīrán xīn rú dāo gē, dàn tā yě kàn dào le xīwàng.

Старый Чжан был опытным плотником, посвятившим свою жизнь сохранению навыков столярного дела. Он усыновил сироту, Сяо Мина, и терпеливо обучал его столярному мастерству. Спустя десять лет Сяо Мин стал искусным мастером, известным своими превосходными навыками. Однако внезапный пожар уничтожил мастерскую старика Чжана и плоды его всей жизни. Видя, как его мастерская превращается в пепел, сердце старика Чжана разрывалось от боли. Сяо Мин, увидев горе своего учителя, утешил его, сказав: «Учитель, не печальтесь. Я помогу вам восстановить мастерскую, и мы создадим ещё более прекрасные произведения!» Старик Чжан посмотрел на Сяо Мина и почувствовал в себе прилив тепла. Хотя его сердце разрывалось от боли, он также увидел надежду.

Usage

作谓语、定语、状语;形容内心极度痛苦。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; xiángróng nèixīn jí dù tòngkǔ

Используется в качестве сказуемого, определения или обстоятельства; описывает крайнюю душевную боль.

Examples

  • 听到这个噩耗,他心如刀割,泪流满面。

    tīng dào zhège èghào, tā xīn rú dāo gē, lèiliú mǎnmiàn。

    Услышав эту ужасную новость, его сердце словно разрывалось от боли, и он заплакал.

  • 分别之际,心如刀割,难以言喻。

    fēnbié zhījī, xīn rú dāo gē, nán yǐ yán yù。

    В момент расставания его сердце разрывалось от боли, это трудно описать словами.