临阵磨刀 afiar a faca no campo de batalha
Explanation
比喻做事没有准备,到事情紧急的时候才匆忙应付。
A expressão refere-se àqueles que não se preparam bem e só tomam medidas apressadas quando a situação é urgente.
Origin Story
话说古代,有一位将军,率领大军去征讨叛乱。这位将军平时不重视训练,也不做充分的准备,等到与敌人交战时才发现自己队伍的战斗力远远不如敌人,兵器也老旧不堪,于是下令士兵们赶紧磨刀磨枪,但为时已晚。结果,军队大败,损失惨重。这个故事后来就演变成了成语“临阵磨刀”,用来比喻做事不讲究准备,临到关键时刻才慌忙补救,结果往往事与愿违。
Na antiguidade, um general liderou suas tropas para lutar contra uma rebelião. O general não valorizava o treinamento e a preparação, e quando ele lutou contra o inimigo, ele descobriu que suas tropas eram muito inferiores ao inimigo em termos de capacidade de combate e que as armas estavam desatualizadas. Ele apressadamente ordenou aos soldados que afiassem suas armas, mas era tarde demais, e seu exército foi derrotado com pesadas perdas. Essa história se tornou o idioma "临阵磨刀", que é usado para descrever as ações daqueles que estão mal preparados. Eles se apressam em reparar as coisas no último momento, muitas vezes em vão.
Usage
用于比喻做事不讲究准备,临时抱佛脚。
Usado para descrever alguém que não se prepara adequadamente e só trabalha nisso no último minuto.
Examples
-
这次考试,他临阵磨枪,结果还是没考好。
zhè cì kǎoshì, tā lín zhèn mó qiāng, jiéguǒ háishi méi kǎo hǎo
Neste exame, ele só afinou a faca antes da batalha, e o resultado foi que ele não teve um bom desempenho.
-
不要临阵磨刀,平时就要认真学习。
bùyào lín zhèn mó dāo, píngshí jiù yào rènzhēn xuéxí
Não espere até o último minuto para estudar; torne isso um hábito para estar preparado com antecedência.