临阵磨刀 lín zhèn mó dāo точить нож на поле боя

Explanation

比喻做事没有准备,到事情紧急的时候才匆忙应付。

Идиома относится к тем, кто плохо готовится и действует поспешно только тогда, когда ситуация становится критической.

Origin Story

话说古代,有一位将军,率领大军去征讨叛乱。这位将军平时不重视训练,也不做充分的准备,等到与敌人交战时才发现自己队伍的战斗力远远不如敌人,兵器也老旧不堪,于是下令士兵们赶紧磨刀磨枪,但为时已晚。结果,军队大败,损失惨重。这个故事后来就演变成了成语“临阵磨刀”,用来比喻做事不讲究准备,临到关键时刻才慌忙补救,结果往往事与愿违。

huì shuō gǔdài, yǒu yī wèi jiāngjūn, shuài lǐng dàjūn qù zhēngtǎo pànluàn. zhè wèi jiāngjūn píngshí bù zhòngshì xùnliàn, yě bù zuò chōngfèn de zhǔnbèi, děngdào yǔ dírén jiāo zhàn shí cái fāxiàn zìjǐ duìwǔ de zhàndòulì yuǎnyuǎn bùrú dírén, bīngqì yě lǎojiù bùkān, yúshì xià lìng bīngshì men gǎn jǐn mó dāo mó qiāng, dàn wéishí yǐ wǎn. jiéguǒ, jūnduì dà bài, sǔnshī cǎnzhòng.

В древние времена один полководец повел свои войска на подавление восстания. Этот полководец не придавал значения тренировкам и подготовке, и когда он сразился с врагом, то обнаружил, что его войска значительно уступают вражеским по боеспособности, а оружие устарело. Он поспешно приказал солдатам поточить оружие, но было уже поздно, и его армия потерпела поражение с большими потерями. Эта история превратилась в идиому "临阵磨刀", которая используется для описания действий тех, кто не готов. Они спешат исправить положение в последний момент, часто напрасно.

Usage

用于比喻做事不讲究准备,临时抱佛脚。

yòng yú bǐyù zuòshì bù jiǎngjiu zhǔnbèi, línshí bào fójiǎo

Используется для описания человека, который плохо готовится и делает всё в последний момент.

Examples

  • 这次考试,他临阵磨枪,结果还是没考好。

    zhè cì kǎoshì, tā lín zhèn mó qiāng, jiéguǒ háishi méi kǎo hǎo

    Он зубрил перед экзаменом, но все равно провалился.

  • 不要临阵磨刀,平时就要认真学习。

    bùyào lín zhèn mó dāo, píngshí jiù yào rènzhēn xuéxí

    Не откладывай все на последний момент, учись регулярно