依依惜别 Yī Yī Xī Bié Adeus relutante

Explanation

形容非常留恋,舍不得分别。

Descreve o sentimento de grande afeição e a relutância em se separar.

Origin Story

夕阳西下,染红了天边。一位老渔夫,正准备离开他生活了一辈子的海边小屋。他的妻子,一位慈祥的老妇人,站在门口,依依惜别。他们相濡以沫几十年,风风雨雨一起走过。如今,老渔夫要去远离海岸的城市,和孩子们一起生活。老妇人拉着老渔夫的手,不愿放开,眼眶里闪烁着泪光。他们共同回忆着过去的美好时光:一起出海捕鱼,风雨同舟,相扶相持,养育儿女。老妇人哽咽着说:“这辈子有你真好!去了城里,一定要保重身体。”老渔夫也红了眼眶,紧紧抱着老妇人,依依不舍地说:“放心吧,我会经常回来看你。” 告别时,老妇人将一个缝了补丁的布包递给老渔夫,里面是老妇人亲手做的鱼干和咸菜,这是她对老渔夫的祝福和爱意。他们就这样,依依惜别,彼此心中都充满了不舍之情,然而,为了儿孙满堂的未来,他们依然选择分开,默默的祝福对方,这段经历成为了他们心中最难忘的回忆。

xīyáng xīxià, rǎn hóngle tiānbian. yī wèi lǎo yúfū, zhèng zhǔnbèi líkāi tā shēnghuóle yībèizi de hǎibiān xiǎowū. tā de qīzi, yī wèi cíxiáng de lǎofùn rén, zhàn zài ménkǒu, yīyī xībìe.

Ao pôr do sol, pintando o céu com tons avermelhados, um velho pescador se preparava para deixar a cabana à beira-mar onde havia vivido toda a sua vida. Sua esposa, uma velha gentil, ficou na porta, despedindo-se com pesar. Por décadas, eles haviam compartilhado as alegrias e tristezas da vida, superado tempestades e criado filhos juntos. Agora, o velho pescador estava indo para a cidade, longe da costa, para morar com seus filhos. A velha segurava a mão do velho pescador, sem querer soltá-la, os olhos cheios de lágrimas. Eles relembraram o passado: pescando juntos, enfrentando tempestades, apoiando-se mutuamente, criando seus filhos. A velha soluçou: "Foi tão bom ter você na minha vida! Na cidade, por favor, cuide-se". Os olhos do velho pescador também se encheram de lágrimas, abraçando firmemente sua esposa. Com pesar, ele disse: "Não se preocupe, eu voltarei para te ver muitas vezes." Ao se despedirem, a velha deu ao velho pescador um saco de pano remendado, contendo carne seca de peixe e vegetais em conserva que ela mesma havia preparado - um testemunho de suas bênçãos e afeição. Assim, eles se despediram com pesar, seus corações pesados ​​de lágrimas não derramadas, mas pelo futuro de seus netos, eles se separaram, abençoando-se em silêncio. Essa experiência se tornou a memória mais inesquecível de seus corações.

Usage

用于形容十分留恋,舍不得分开。多用于分别场景。

yòng yú xíngróng shífēn liúlìan, shěbude fēnkāi. duō yòng yú fēnbié chǎngjǐng

Usado para descrever a grande relutância em se separar. Muitas vezes usado em cenas de despedida.

Examples

  • 分别之际,两人依依惜别,难舍难分。

    fēnbié zhījì, liǎng rén yīyī xībìe, nánshěnánfēn.

    No momento da separação, os dois se despediram com relutância, incapazes de se separar.

  • 毕业典礼上,同学们依依惜别,互相约定将来再相聚。

    biyè diǎnlǐ shàng, tóngxuémen yīyī xībìe, hùxiāng yuēdìng jiānglái zài xiāngjù

    Na cerimônia de formatura, os alunos se despediram com pesar, prometendo se encontrar novamente no futuro.