依依惜别 Yī Yī Xī Bié 惜別の別れ

Explanation

形容非常留恋,舍不得分别。

非常に愛着があり、別れがたく感じていることを表す。

Origin Story

夕阳西下,染红了天边。一位老渔夫,正准备离开他生活了一辈子的海边小屋。他的妻子,一位慈祥的老妇人,站在门口,依依惜别。他们相濡以沫几十年,风风雨雨一起走过。如今,老渔夫要去远离海岸的城市,和孩子们一起生活。老妇人拉着老渔夫的手,不愿放开,眼眶里闪烁着泪光。他们共同回忆着过去的美好时光:一起出海捕鱼,风雨同舟,相扶相持,养育儿女。老妇人哽咽着说:“这辈子有你真好!去了城里,一定要保重身体。”老渔夫也红了眼眶,紧紧抱着老妇人,依依不舍地说:“放心吧,我会经常回来看你。” 告别时,老妇人将一个缝了补丁的布包递给老渔夫,里面是老妇人亲手做的鱼干和咸菜,这是她对老渔夫的祝福和爱意。他们就这样,依依惜别,彼此心中都充满了不舍之情,然而,为了儿孙满堂的未来,他们依然选择分开,默默的祝福对方,这段经历成为了他们心中最难忘的回忆。

xīyáng xīxià, rǎn hóngle tiānbian. yī wèi lǎo yúfū, zhèng zhǔnbèi líkāi tā shēnghuóle yībèizi de hǎibiān xiǎowū. tā de qīzi, yī wèi cíxiáng de lǎofùn rén, zhàn zài ménkǒu, yīyī xībìe.

夕日が沈み、空を赤く染めながら、老漁師は生涯を過ごした海辺の小屋を離れる準備をしていた。優しい老女である妻は、玄関に立ち、惜別の言葉を述べた。何十年もの間、彼らは人生の喜びと悲しみを分かち合い、嵐を乗り越え、共に子供たちを育ててきた。今、老漁師は海岸から遠く離れた街へ、子供たちと一緒に暮らすために旅立つ。老女は老漁師の手を握りしめ、離したくなかった。彼女の目は涙で潤んでいた。彼らは過去を懐かしんだ。共に海へ出て魚を釣り、嵐を乗り越え、支え合い、子供たちを育てた日々。老女は泣きながら言った。「あなたと生きてきて本当に良かった!街では、体に気をつけてね。」老漁師の目にも涙が浮かび、老女をしっかりと抱きしめた。彼は重い気持ちで言った。「大丈夫、よく会いに来るよ。」別れ際、老女は老漁師に、彼女の手作りである干物と漬物が入った、修繕した布袋を渡した。それは彼女からの祝福と愛情の証だった。こうして彼らは、別れを惜しみながら、互いに未練を残しながらも別れた。孫たちの未来のために、彼らは別れを選んだ。そして、互いに静かに祝福し合った。この経験は、彼らの心の中で最も忘れられない思い出となった。

Usage

用于形容十分留恋,舍不得分开。多用于分别场景。

yòng yú xíngróng shífēn liúlìan, shěbude fēnkāi. duō yòng yú fēnbié chǎngjǐng

非常に惜しまれ、離れたくないという気持ちを表現するのに使われる。別れ際に多く用いられる。

Examples

  • 分别之际,两人依依惜别,难舍难分。

    fēnbié zhījì, liǎng rén yīyī xībìe, nánshěnánfēn.

    別れ際、二人は惜しみ別れ、なかなか離れがたい様子だった。

  • 毕业典礼上,同学们依依惜别,互相约定将来再相聚。

    biyè diǎnlǐ shàng, tóngxuémen yīyī xībìe, hùxiāng yuēdìng jiānglái zài xiāngjù

    卒業式では、生徒たちは惜しみ別れ、将来また会う約束をした。