依依惜别 惜別の別れ
Explanation
形容非常留恋,舍不得分别。
非常に愛着があり、別れがたく感じていることを表す。
Origin Story
夕阳西下,染红了天边。一位老渔夫,正准备离开他生活了一辈子的海边小屋。他的妻子,一位慈祥的老妇人,站在门口,依依惜别。他们相濡以沫几十年,风风雨雨一起走过。如今,老渔夫要去远离海岸的城市,和孩子们一起生活。老妇人拉着老渔夫的手,不愿放开,眼眶里闪烁着泪光。他们共同回忆着过去的美好时光:一起出海捕鱼,风雨同舟,相扶相持,养育儿女。老妇人哽咽着说:“这辈子有你真好!去了城里,一定要保重身体。”老渔夫也红了眼眶,紧紧抱着老妇人,依依不舍地说:“放心吧,我会经常回来看你。” 告别时,老妇人将一个缝了补丁的布包递给老渔夫,里面是老妇人亲手做的鱼干和咸菜,这是她对老渔夫的祝福和爱意。他们就这样,依依惜别,彼此心中都充满了不舍之情,然而,为了儿孙满堂的未来,他们依然选择分开,默默的祝福对方,这段经历成为了他们心中最难忘的回忆。
夕日が沈み、空を赤く染めながら、老漁師は生涯を過ごした海辺の小屋を離れる準備をしていた。優しい老女である妻は、玄関に立ち、惜別の言葉を述べた。何十年もの間、彼らは人生の喜びと悲しみを分かち合い、嵐を乗り越え、共に子供たちを育ててきた。今、老漁師は海岸から遠く離れた街へ、子供たちと一緒に暮らすために旅立つ。老女は老漁師の手を握りしめ、離したくなかった。彼女の目は涙で潤んでいた。彼らは過去を懐かしんだ。共に海へ出て魚を釣り、嵐を乗り越え、支え合い、子供たちを育てた日々。老女は泣きながら言った。「あなたと生きてきて本当に良かった!街では、体に気をつけてね。」老漁師の目にも涙が浮かび、老女をしっかりと抱きしめた。彼は重い気持ちで言った。「大丈夫、よく会いに来るよ。」別れ際、老女は老漁師に、彼女の手作りである干物と漬物が入った、修繕した布袋を渡した。それは彼女からの祝福と愛情の証だった。こうして彼らは、別れを惜しみながら、互いに未練を残しながらも別れた。孫たちの未来のために、彼らは別れを選んだ。そして、互いに静かに祝福し合った。この経験は、彼らの心の中で最も忘れられない思い出となった。
Usage
用于形容十分留恋,舍不得分开。多用于分别场景。
非常に惜しまれ、離れたくないという気持ちを表現するのに使われる。別れ際に多く用いられる。
Examples
-
分别之际,两人依依惜别,难舍难分。
fēnbié zhījì, liǎng rén yīyī xībìe, nánshěnánfēn.
別れ際、二人は惜しみ別れ、なかなか離れがたい様子だった。
-
毕业典礼上,同学们依依惜别,互相约定将来再相聚。
biyè diǎnlǐ shàng, tóngxuémen yīyī xībìe, hùxiāng yuēdìng jiānglái zài xiāngjù
卒業式では、生徒たちは惜しみ別れ、将来また会う約束をした。