依依不舍 名残惜しい
Explanation
形容非常舍不得离开。
誰かと何かと非常に離れたくない気持ちを表す。
Origin Story
夕阳西下,小女孩依依不舍地告别了外婆家。外婆送她到村口,两人紧紧地拥抱在一起,久久不愿分开。小女孩的眼中闪着泪光,外婆则轻轻地抚摸着她的头发,轻声安慰着。离别的时刻终于到来,小女孩一步三回头地走向回家的路,外婆站在原地,目送着她的身影消失在暮色中。虽然知道很快会再见,但此刻的离别,还是让她们都感到一丝伤感。小女孩一路走,一路回想着外婆家温暖的时光:外婆亲手做的美味佳肴,外婆讲的动听的故事,外婆慈祥的笑容……这些美好的回忆,让她更加依依不舍。她暗暗下定决心,下次一定要多住几天。
夕日が沈む頃、少女は祖母の家を名残惜しそうに後にした。祖母は村の入り口まで彼女を送り、二人は固く抱き合い、なかなか離れようとしなかった。少女の目には涙が光り、祖母は優しく少女の髪を撫でながら、静かに慰めた。別れの時がついに訪れ、少女は三度振り返りながら家路についた。祖母は原地に残って、少女の姿が夕暮れの中に消えるまで見送った。すぐに再会できるとわかっていても、今の別れは二人に少しの悲しみを与えた。少女は歩きながら、祖母の家の温かい日々を思い出した。祖母の手料理、祖母が語る素敵な物語、祖母の優しい笑顔…。これらの素敵な思い出が、彼女をさらに名残惜しくさせた。彼女はこっそり、次に来たときはもっと長く滞在しようと決めた。
Usage
常用作定语、宾语、状语,表示依恋、不舍之情。
形容詞、目的語、副詞としてよく用いられ、愛情と別れを惜しむ気持ちを表現する。
Examples
-
分别之际,他们依依不舍地互相告别。
fēnbié zhī jì, tāmen yīyī bùshě de hùxiāng gàobié
別れ際に、彼らは名残惜しそうにお互いに別れを告げた。
-
离开故乡,依依不舍的心情难以言喻。
líkāi gùxiāng, yīyī bùshě de xīnqíng nán yǐ yán yù
故郷を離れる、名残惜しい気持ちは言葉に言い表せない。
-
面对即将离别的朋友,他依依不舍地握着对方的手。
miànduì jíjiāng líbié de péngyou, tā yīyī bùshě de wòzhe duìfāng de shǒu
もうすぐ別れる友人と向かい合って、彼は名残惜しそうに相手の手を握っていた。