千家万户 milhares de lares
Explanation
形容众多人家。通常指数量很多,遍及各处。
Descreve numerosos lares. Geralmente se refere a uma grande quantidade, espalhada por todos os lados.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的城市里,住着千家万户。每家每户都过着平静的生活,他们辛勤劳作,日出而作,日落而息。家家户户的门前都种着花草树木,春天百花盛开,城市里充满了生机和活力。夏天,孩子们在树荫下嬉戏玩耍,大人们则在树荫下乘凉聊天。秋天,金黄的落叶铺满了街道,人们收获着丰硕的果实。冬天,雪花飘飘洒洒,城市里银装素裹,一片祥和宁静。千家万户的人们彼此和睦相处,互相帮助,共同创造着美好的生活。他们用勤劳的双手,建设着他们的家园,他们的城市,他们的未来。
Há muito tempo, em uma cidade movimentada, viviam milhares de famílias. Cada família levava uma vida pacífica, trabalhando diligentemente, do nascer ao pôr do sol. Na frente de cada casa, flores e árvores eram plantadas. Na primavera, as flores floresciam, enchendo a cidade de vitalidade e energia. No verão, as crianças brincavam à sombra das árvores, enquanto os adultos descansavam e conversavam à sombra. No outono, folhas douradas cobriam as ruas, e as pessoas colhiam frutos abundantes. No inverno, a neve caía, e a cidade estava coberta de branco, pacífica e serena. As milhares de famílias viviam juntas em harmonia, ajudando-se mutuamente e criando juntas uma bela vida. Com mãos diligentes, elas construíam suas casas, sua cidade e seu futuro.
Usage
多用于描写数量众多的家庭或住户,营造一种热闹繁华的景象。
Frequentemente usado para descrever um grande número de famílias ou lares, criando uma cena animada e movimentada.
Examples
-
新年的钟声敲响了,千家万户都沉浸在喜庆的氛围中。
xinnian de zhongsheng qiaoxiangle, qian jia wan hu dou chenjin zai xiqing de fenwei zhong.
O sino de Ano Novo tocou, e milhares de lares estavam imersos em uma atmosfera festiva.
-
改革开放以来,千家万户的生活水平得到了显著提高。
gaige kaifang yilai, qian jia wan hu de shenghuoshui ping dou dedao le xianzhu detigao.
Desde a abertura e a reforma, o nível de vida de milhões de lares melhorou significativamente.