叶公好龙 Ye Gong amava dragões
Explanation
比喻口头上说爱好某种事物,实际上并不真爱好。
Refere-se a alguém que só ama superficialmente algo.
Origin Story
春秋时期,楚国有个叫叶公的人,特别喜欢龙。他家里到处都是龙的图案,墙壁上画着龙,柱子上刻着龙,就连衣服上也绣着龙。有一天,一条真龙听说叶公爱龙,就来到叶公家。叶公一看到真龙,吓得魂飞魄散,拔腿就跑。原来,叶公喜欢的只是龙的形象,而不是真正的龙。
Durante o período da Primavera e do Outono, havia um homem chamado Ye Gong no estado de Chu que amava muito os dragões. Sua casa estava cheia de padrões de dragões, dragões foram pintados nas paredes, esculpidos nos pilares e até mesmo bordados em suas roupas. Um dia, um dragão de verdade ouviu dizer que Ye Gong amava dragões, então ele foi para a casa de Ye Gong. Quando Ye Gong viu o dragão de verdade, ele ficou tão assustado que fugiu. Acontece que Ye Gong só gostava da imagem do dragão, não do dragão de verdade.
Usage
用于形容口是心非,言行不一。
Usado para descrever hipocrisia e desonestidade.
Examples
-
他叶公好龙,只喜欢龙的形象,却不真正喜欢龙。
ta ye gong hao long, zhi xihuan long de xingxiang, que bu zhenzheng xihuan long
Ele só gosta da imagem de um dragão, não o dragão de verdade.
-
不要叶公好龙,要真刀真枪地做事!
buya ye gong hao long, yao zhen dao zhen qiang di zuo shi
Não seja um hipócrita que só ama dragões, mostre sua verdadeira face!