小题大做 fazer tempestade em copo d'água
Explanation
指把小事情当作大事情来处理,故意夸大其词。
Tratar uma questão menor como uma questão maior; exagerar um assunto pequeno.
Origin Story
话说战国时期,赵国国君赵孝成王是个昏庸无能的君主,常常因为一些鸡毛蒜皮的小事就大动干戈,弄得朝堂之上鸡飞狗跳。有一次,燕国派大军来犯,赵孝成王却因为一件小事而耽误了战机。原来,赵王最喜欢的爱妃丢失了一件价值不菲的玉佩,赵王为此大发雷霆,下令全城搜查。结果,搜查了好几天,才在一个不起眼的角落里找到这块玉佩。而与此同时,燕国的军队已经逼近城下,赵国将士们人心惶惶。赵王这才意识到自己的愚蠢,但为时已晚,赵国最终遭受了巨大的损失。这个故事就成为了后人用来形容小题大做,不顾大局的典型案例。
Durante o período dos Reinos Combatentes na antiga China, o rei Zhao Xiaocheng de Zhao era um governante incompetente que muitas vezes fazia um alvoroço por assuntos triviais. Uma vez, o reino de Yan estava prestes a invadir, mas o rei estava preocupado com um valioso pingente de jade que pertencia à sua concubina favorita. O rei ordenou uma busca em toda a cidade, negligenciando a guerra iminente. Dias foram gastos encontrando o pingente, que só foi descoberto em um canto discreto. Naquela época, o exército de Yan já havia se aproximado das muralhas da cidade. O rei Zhao percebeu tardiamente a gravidade de suas ações e sua negligência à guerra. Zhao sofreu uma grande derrota. Este evento se tornou um exemplo típico usado para descrever o ato de reagir de forma exagerada a problemas menores e ignorar os problemas maiores.
Usage
用来形容对一些小事情反应过度,夸大其词,不顾大局。
Usado para descrever a reação exagerada a pequenos problemas, exagerando e ignorando o quadro geral.
Examples
-
他为了这点小事大发雷霆,真是小题大做。
ta weile zhe dian xiaoshi dafa leiting,zhen shi xiaotidazuo.
Ele fez um escândalo por causa de uma ninharia.
-
这件事本来很小,他却小题大做,弄得沸沸扬扬。
zhe jianshi ben lai hen xiao,ta que xiaotidazuo,nong de fei fei yang yang
Ele fez uma montanha de um grão de areia sobre este assunto.